Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

खररामयुद्धम् — The Battle of Khara and Rama

Aranya Kanda, Sarga 28

ततः सूर्यनिकाशेन रथेन महता खरः।आससाद रणे रामं पतङ्ग इव पावकम्।।।।

tataḥ sūryanikāśena rathena mahatā kharaḥ | āsasāda raṇe rāmaṃ pataṅga iva pāvakam ||3.28.14||

ତାପରେ ସୂର୍ଯ୍ୟସଦୃଶ ଦୀପ୍ତିମାନ ମହାରଥରେ ଥିବା ଖର ଯୁଦ୍ଧରେ ରାମଙ୍କ ନିକଟକୁ ଧାଇଲା—ଯେପରି ପତଙ୍ଗ ଅଗ୍ନିକୁ ଧାଏ।

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'then'
sūrya-nikāśenasun-bright
sūrya-nikāśena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + nikāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष: 'sun-like/with sun-like radiance' (qualifying rathena)
rathenaby/with a chariot
rathena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
mahatāgreat
mahatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'great' (qualifying rathena)
kharaḥKhara
kharaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
āsasādaapproached/assailed
āsasāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√sad (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'approached/attacked'
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; 'in battle'
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pataṅgaḥa moth/insect
pataṅgaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpataṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (moth/insect)
ivalike
iva:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (simile particle)
pāvakamfire
pāvakam:
Upameya/Upamāna (उपमेय/उपमान)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'fire'

Then Khara mounting a great chariot which was glowing like the Sun, advanced towards Rama just as an insect hurtles towards fire.

K
Khara
R
Rāma
C
Chariot
S
Sun (simile)
F
Fire (simile)

FAQs

Adharma driven by pride and rage tends toward self-destruction; the moth-to-flame image teaches that unwise aggression against righteousness consumes the aggressor.

Khara personally charges Rāma directly, despite the ominous signs and prior losses.

By contrast, Rāma’s steadfastness is implied; Khara’s rashness and hubris are foregrounded through the fatal simile.