Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम्

Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report

एष मे प्रथमः कामः कृतस्तात त्वया भवेत्।तस्यास्तयोश्च रुधिरं पिबेयमहमाहवे।।।।

eṣa me prathamaḥ kāmaḥ kṛtas tāta tvayā bhavet | tasyās tayoś ca rudhiraṁ pibeyam aham āhave ||

ପ୍ରିୟ, ତୁମେ ମୋର ପ୍ରଥମ କାମନା ପୂରଣ କର: ଯୁଦ୍ଧରେ ସେ ନାରୀ ଓ ସେ ଦୁଇ ପୁରୁଷଙ୍କ ରକ୍ତ ମୁଁ ପାନ କରିବି।

eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti, Ekavacana; enclitic
prathamaḥfirst
prathamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprathama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; viśeṣaṇa of 'kāmaḥ'
kāmaḥwish/desire
kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
kṛtaḥdone/fulfilled
kṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle (PPP), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate with 'bhavet'
tātadear one!
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā vibhakti, Ekavacana
bhavetmay it be / should be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormVिधिलिङ् (Optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Dvivacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
rudhiramblood
rudhiram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
pibeyammay I drink
pibeyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
FormVिधिलिङ् (Optative), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti, Ekavacana
āhavein battle
āhave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana

O dear ! this is my first wish and you must fulfil it. I will drink her blood and of the two brothers, in the battle.

S
Shurpanakha
K
Khara
S
Sita
R
Rama
L
Lakshmana
B
battle (āhava)

FAQs

It serves as a cautionary example: dharma is undermined when one demands violent revenge and tries to bind others to it as an obligation.

Shurpanakha urges Khara to satisfy her vengeance by killing and shedding blood in battle.

A negative lesson: the manipulation of kinship duty (addressing him as 'tāta') to provoke adharma.