The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States
धात्रीफलं च यत्रास्ते तत्र तिष्ठति केशवः । तत्र ब्रह्मा स्थिरा पद्मा तस्मात्तां तु गृहे न्यसेत्
dhātrīphalaṃ ca yatrāste tatra tiṣṭhati keśavaḥ | tatra brahmā sthirā padmā tasmāttāṃ tu gṛhe nyaset
ଯେଉଁଠାରେ ଧାତ୍ରୀ (ଆମଳକୀ) ଫଳ ରହେ, ସେଠାରେ କେଶବ ବସନ୍ତି। ସେଠାରେ ବ୍ରହ୍ମା ଓ ସ୍ଥିରା ପଦ୍ମା (ଲକ୍ଷ୍ମୀ) ମଧ୍ୟ ଅଛନ୍ତି; ତେଣୁ ତାହାକୁ ଗୃହରେ ରଖିବା ଉଚିତ୍।
Unspecified (narrative voice within Adhyaya 60)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: यत्रास्ते = यत्र + आस्ते. तस्मात्ताम् = तस्मात् + ताम् (त् + त → त्त).
The verse states that wherever āmalakī is kept, Keśava (Viṣṇu) abides there, along with Brahmā and Padmā (Lakṣmī), making it a household symbol of divine presence and auspiciousness.
It connects simple domestic practice—keeping a sacred item—with the immediate presence of Viṣṇu, emphasizing accessible devotion through everyday acts rather than only complex rituals.
It encourages gṛhasthas (householders) to cultivate sanctity at home through respectful keeping of sacred, life-supporting symbols, reinforcing purity, remembrance of God, and auspicious living.