Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

दुःखिता तमुवाचेदं शापस्यांतो विधीयताम् । इत्युक्ते करुणाविष्टो मन्युनापि परिप्लुतः

duḥkhitā tamuvācedaṃ śāpasyāṃto vidhīyatām | ityukte karuṇāviṣṭo manyunāpi pariplutaḥ

ଦୁଃଖରେ ଆକୁଳ ହୋଇ ସେ ତାଙ୍କୁ କହିଲା— “ଏହି ଶାପର ଅନ୍ତ ବିଧାନ କରାଯାଉ।” ଏମିତି କହିବା ସହ ସେ କରୁଣାରେ ଆବିଷ୍ଟ ହେଲେ ମଧ୍ୟ କ୍ରୋଧରେ ପରିପ୍ଲୁତ ହୋଇ (ଉତ୍ତର ଦେଲେ)।

दुःखिताdistressed (she)
दुःखिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक/क्तान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तान्त-विशेषण, कर्तरि प्रयोग; (सा)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वाक्यवाचक (this [speech])
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अन्तःend
अन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विधीयताम्let (it) be arranged/ordained
विधीयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): 'let it be ordained/made'
इतिthus
इति:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यन्त-निपात (quotative particle)
उक्तेwhen said
उक्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; लोके सप्तमी (locative absolute): 'when (this) was said'
करुणा-आविष्टःovercome by compassion
करुणा-आविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + आ-विश् (धातु) + क्त (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तान्त; तत्पुरुषः (करुणया आविष्टः)
मन्युनाby anger
मन्युना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
परिप्लुतःflooded/overwhelmed
परिप्लुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-प्लु (धातु) + क्त (कृत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्तान्त; 'आविष्टः' इव भावः

A sorrowful woman (unnamed in this verse) addressing a male figure who has pronounced/holds a curse

Concept: Even when justice is severe, compassion can open a path to release; dharma is not only punishment but also restoration through prescribed remedy.

Application: When correcting others, keep a door open for reform; when suffering, ask for a concrete path forward rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-stricken woman kneels, palms joined, pleading for the curse to end. The sage who cursed her is shown in a complex expression—eyes softened with compassion while a residual flame of anger still glows—his hand poised as if about to pronounce a merciful condition for release.","primary_figures":["sorrowful woman (petitioner)","sage/authority figure (curse-holder)"],"setting":"Hermitage clearing with a small fire altar and gathered witnesses slightly blurred in the background to focus on the emotional exchange","lighting_mood":"golden dawn (turning from darkness to hope)","color_palette":["warm gold","saffron","soft rose","forest green","smoke grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central compassionate-yet-stern sage with gold-leaf halo, one hand raised in blessing/condition-setting, the kneeling woman in humble attire with tearful face; rich reds and greens, gem-studded ornaments on the sage, ornate arch and gold borders emphasizing the moment of grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional turning point—soft dawn light, delicate facial expressions, the woman’s folded hands and bowed head, the sage’s softened gaze; cool greens and warm sunrise wash, refined linework and lyrical calm after tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with expressive eyes—sage’s eyes showing both anger and compassion, stylized flame motif near him fading into lotus-like curves; red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry, ritual objects simplified and iconic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grace-centered tableau framed by lotus and floral borders; dawn-toned background with gold highlights, peacocks and cows as auspicious witnesses at edges, the sage and petitioner centered in a devotional composition suggesting impending redemption."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","soft conch in distance","morning birds","crackling fire subdued"]}

Sandhi Resolution Notes: तमुवाचेदं → तम् + उवाच + इदम्; शापस्यांतो → शापस्य + अन्तः; इत्युक्ते → इति + उक्ते; करुणाविष्टो → करुणा + आविष्टः; मन्युनापि → मन्युना + अपि

FAQs

The speaker, overwhelmed by grief, asks that a termination or remedy (anta) be ordained for the curse—i.e., that a condition for its cessation be established.

He is described as simultaneously moved by compassion (karuṇāviṣṭaḥ) and still overwhelmed by anger (manyunāpi pariplutaḥ), showing a tension between mercy and wrath.

Even when anger is present, compassion can arise and guide one toward setting limits, conditions, or a path to resolution—suggesting restraint and mercy within justice.