Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Brahmin Right Conduct: Morning Remembrance, Bathing, Purification, and Tarpaṇa Method

पशवः पक्षिणः कीटा मर्त्यलोके व्यवस्थिताः । मर्त्यजाताश्च देवा ये तथैव मानुषा ध्रुवम्

paśavaḥ pakṣiṇaḥ kīṭā martyaloke vyavasthitāḥ | martyajātāśca devā ye tathaiva mānuṣā dhruvam

ପଶୁ, ପକ୍ଷୀ ଓ କୀଟମାନେ ମର୍ତ୍ୟଲୋକରେ ସ୍ଥିତ; ଏବଂ ଯେ ଦେବମାନେ ମର୍ତ୍ୟଜନ୍ମ ନେନ୍ତି, ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚୟ ତଦ୍ରୂପ ମନୁଷ୍ୟ ହିଁ।

पशवःanimals
पशवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
कीटाःinsects/worms
कीटाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकीट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
मर्त्य-लोकेin the mortal world
मर्त्य-लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमर्त्यलोक (प्रातिपदिक; मर्त्य + लोक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुषः: ‘मर्त्यानां लोकः’
व्यवस्थिताःare situated/established
व्यवस्थिताः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootवि-अव-स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
मर्त्य-जाताःborn as mortals
मर्त्य-जाताः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमर्त्यजात (प्रातिपदिक; मर्त्य + जात)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘जात’, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुषः: ‘मर्त्येषु जाताः’
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction/particle)
देवाःgods
देवाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
येwho
ये:
कर्ता (Kartā/Subject) (qualifying ‘देवाः’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्ध-सर्वनाम (Relative pronoun)
तथाthus / likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (Adverb)
एवindeed / just
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (Emphatic particle)
मानुषाःhumans
मानुषाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक) / ध्रुवम् (अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (Adverbial accusative used as indeclinable): ‘certainly’

Unknown (verse presented without surrounding dialogue context)

Concept: Embodiment in the mortal realm levels distinctions: birth in mṛtyuloka entails human-like vulnerability and karmic accountability, even for exalted beings.

Application: Cultivate humility and compassion toward all life-forms; do not rely on rank or privilege—use human birth for sādhana, service, and restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic tableau of mṛtyuloka shows a gentle continuum: insects on leaves, birds in flight, deer in a clearing, and humans in a village—while faint, luminous ‘deva-like’ figures appear incarnate among them, indistinguishable in their embodied fragility. Above, a subtle wheel of time turns, reminding that all forms here share mortality.","primary_figures":["humans","birds","beasts","insects","incarnate devas (subtle)","Kāla-wheel motif"],"setting":"Earthly landscape blending forest edge and village fields, with layered micro-scenes of different species.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earth brown","leaf green","sky blue","saffron gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: segmented narrative panel showing animals, birds, insects, and humans under a gold-leaf Kāla-chakra, ornate borders, rich reds/greens, stylized yet dignified figures, subtle halos on ‘deva-born’ mortals rendered with traditional iconographic restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical hillside landscape with delicate fauna, tiny insects detailed on foliage, villagers in soft garments, a faint celestial aura around a few ‘deva-incarnate’ persons, cool natural palette and refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and patterned fills for animals and humans, a prominent time-wheel above, warm yellow and red accents, green-dominant earth scene, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: create a circular composition with a central time-wheel, concentric rings of creatures—birds, beasts, insects, humans—interwoven with lotus and vine motifs, deep blue background with gold highlights, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["birds","light wind","soft drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: मर्त्यजाताश्च → मर्त्यजाताः च. तथैव → तथा एव.

FAQs

Martyaloka means the mortal realm—the world of death and rebirth—where embodied beings such as animals, birds, insects, and humans live.

The verse states that devas who take birth within the mortal condition (martyajātāḥ) are, by that very fact, to be regarded as human in status—subject to embodied limitations of the mortal world.

It emphasizes the ontological force of embodiment and realm: birth in the mortal world defines one’s condition, so even exalted beings are classed according to the plane and mode of birth they assume.