Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

विष्णुर्न लभ्यते देवैस्त्वयासौ विप्र लभ्यते । सपत्नीव्यसनाद्धोरान्मातरं ते प्रमोचय

viṣṇurna labhyate devaistvayāsau vipra labhyate | sapatnīvyasanāddhorānmātaraṃ te pramocaya

ବିଷ୍ଣୁ ଦେବମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଲଭ୍ୟ ନୁହେଁ; କିନ୍ତୁ ହେ ବିପ୍ର, ସେ ତୁମକୁ ଲଭ୍ୟ ହୋଇଛନ୍ତି। ତେଣୁ ସପତ୍ନୀଜନିତ ଘୋର ଦୁଃଖରୁ ତୁମ ମାତାଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କର।

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
देवैःby the gods
देवैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्तृ-करण (agent in passive)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ-करण (agent in passive)
असौthat one (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
स-पत्नी-व्यसनात्from the calamity caused by the co-wife
स-पत्नी-व्यसनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक) + व्यसन (प्रातिपदिक) + स- (उपसर्ग/अव्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुष (पत्नी-व्यसनम् = पत्न्याः व्यसनम्; स- = सहित) — 'co-wife trouble' as cause/source
घोरात्terrible
घोरात्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; विशेषण (qualifying व्यसनात्)
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
प्रमोचयrelease/set free
प्रमोचय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (a counselor/elder addressing a brāhmaṇa)

Concept: Rare access to Viṣṇu is validated not by status but by dharmic action—especially rescuing one’s mother from unjust suffering.

Application: Translate spiritual attainment into immediate responsibility: intervene where family injustice persists; protect a parent/elder from humiliation; let devotion become tangible care.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest hermitage-home, an elder counselor addresses a young brāhmaṇa with grave tenderness, pointing toward a sorrowful mother seated apart, her face shadowed by the cruelty of a rival wife. A faint, unseen aura suggests Viṣṇu’s grace hovering over the scene, as if urging compassion to become action.","primary_figures":["young brāhmaṇa son","sorrowing mother","elder counselor","subtle symbolic presence of Viṣṇu (aura/lotus/conch motif)"],"setting":"interior of an āśrama household courtyard with tulasī planter, low wooden seat, oil lamp, and woven mats; a doorway hints at the rival-wife’s quarters","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","earth-ochre","deep indigo","tulasī green","conch-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an elder counselor blessing and instructing a young brāhmaṇa to free his mother from co-wife misery, mother seated with downcast eyes; subtle Viṣṇu symbols (conch, discus, lotus) in the background halo; gold leaf embellishment on ornaments and lamp flames, rich vermilion and emerald textiles, traditional South Indian iconography, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic dharma scene in an āśrama courtyard, delicate brushwork showing the mother’s quiet grief and the counselor’s compassionate gesture; cool natural palette with tulasī plant, fine facial expressions, soft Himalayan-style landscape glimpsed beyond the doorway, lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green pigments; the counselor’s raised hand in instruction, the mother seated in sorrow, stylized tulasī shrine; a faint Viṣṇu aura motif behind them, temple-wall aesthetic with characteristic large eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic scene framed by lotus borders; Viṣṇu’s presence suggested through shankha-chakra motifs and a central lotus medallion; intricate floral patterns, deep blues and gold, tulasī leaves woven into the border, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","oil lamp crackle","distant conch shell","hushed silence"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुर्न = विष्णुः + न; देवैस्त्वया = देवैः + त्वया; त्वयासौ = त्वया + असौ; सपत्नीव्यसनाद्धोरात् = स-पत्नी-व्यसनात् + घोरात् (द् + घ → द्घ); (पाठे) घोरान्मातरम् = घोरात् + मातरम् (त् → न् before म).

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

It states that Viṣṇu, unreachable even to the devas, becomes attainable to a devoted brāhmaṇa—highlighting devotion and moral purity over status or power.

Spiritual attainment should express itself as compassion and duty: the listener is urged to actively free his mother from severe suffering caused by domestic rivalry.

No. The verse focuses on devotional accessibility to Viṣṇu and a practical dharmic injunction within a family context, not on locations or tīrtha-māhātmya.