Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

अहमाक्रमितुं सौम्य तदरण्यमुपागतः । तस्यारण्यस्य मध्यं तु युक्तं मूलफलैः सदा

ahamākramituṃ saumya tadaraṇyamupāgataḥ | tasyāraṇyasya madhyaṃ tu yuktaṃ mūlaphalaiḥ sadā

ହେ ସୌମ୍ୟ, ସେଇ ଅରଣ୍ୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବାକୁ ମୁଁ ସେଠାକୁ ଆସିଲି; ଏବଂ ସେ ଅରଣ୍ୟର ମଧ୍ୟଭାଗ ସଦା ମୂଳ ଓ ଫଳରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
आक्रमितुम्to enter/stride into; to traverse
आक्रमितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ + क्रम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); क्रियार्थक (to do)
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषणम् अरण्यम्
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
उपागतःhaving approached; arrived
उपागतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom, Sing)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive Singular)
अरण्यस्यof the forest
अरण्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
मध्यम्the middle; central part
मध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha/Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
युक्तम्endowed; furnished
युक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Sing); विशेषणम् मध्यम्
मूल-फलैःwith roots and fruits
मूल-फलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural); इतरेतर-द्वन्द्व (roots and fruits)
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)

Unspecified narrator (speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: ahamākramituṃ = अहम् + आक्रमितुम्; tadaraṇyamupāgataḥ = तत् + अरण्यम् + उपागतः; tasyāraṇyasya = तस्य + अरण्यस्य.

FAQs

It describes a speaker arriving to cross a forest and noting that the forest’s center is naturally supplied with edible roots and fruits.

Not explicitly in this verse; it focuses on a forest setting and its abundance rather than naming a specific pilgrimage site.

A common Purāṇic motif is that nature provides sustenance for one who undertakes a difficult passage; it can be read as encouragement toward perseverance and trust in providential support.