Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

भूमेः पदत्रयार्थित्वं द्विजेनानेन मे कृतम् । एतावता त्वयं चार्थी मयाप्यस्य कृते भवान्

bhūmeḥ padatrayārthitvaṃ dvijenānena me kṛtam | etāvatā tvayaṃ cārthī mayāpyasya kṛte bhavān

ଏହି ଦ୍ୱିଜଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୋର ‘ଭୂମିର ତିନି ପଦ’ ଯାଚନା ସିଦ୍ଧ ହେଲା। ଏତେକରେ ତୁମେ ମଧ୍ୟ ଯାଚକ ହେଲ, ଏବଂ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ ମାଧ୍ୟମରେ ଯାଚକ ହେଲି।

भूमेःof the earth
भूमेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
पदत्रयार्थित्वम्the request for three steps
पदत्रयार्थित्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपदत्रय + अर्थित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘requesting three steps’ (the state of being a requester)
द्विजेनby the brahmin
द्विजेन:
Karana (Agent/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अनेनby this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘of me/my’
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त—‘done/made’
एतावताby this much; thereby
एतावता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतावत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘by this much/thereby’ (instrumental of measure)
त्वयम्by you
त्वयम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘by you’ (instrumental)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अर्थीa petitioner
अर्थी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘a petitioner’
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle) — ‘also/even’
अस्यof him/this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
कृतेfor the sake (of)
कृते:
Hetu/Purpose (हेतु)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक; ‘sake’)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; अर्थे ‘for the sake of’ (कृते = हेतौ)
भवान्you
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; honorific ‘you’

Unspecified in the provided excerpt (context suggests a divine speaker addressing another person in a dialogue; likely connected to the Vāmana–Bali ‘three steps’ motif).

Concept: In divine līlā, roles reverse: the powerful become petitioners, and the petitioner becomes the instrument of cosmic fulfillment; all agency ultimately serves the Lord’s purpose.

Application: Recognize interdependence; accept that helping another can make you ‘ask’ too—humility in relationships; see reversals as part of a larger dharmic design.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa Vāmana stands serene, palm extended in request, while the unseen cosmic plan ripples behind him—three luminous footprints spanning earth, sky, and the highest realm. Two figures in dialogue realize the paradox: each has become a petitioner for the sake of another, caught in Vishnu’s gentle net of dharma.","primary_figures":["Vāmana (Vishnu avatāra)","Indra (implied)","Bali/Dānavendra (implied)"],"setting":"Mythic liminal space where a sacrificial ground blends into a cosmic panorama—earth below, mid-sky, and a starry upper realm aligned with three footprints.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cosmic violet","lotus pink","radiant gold","midnight blue","opal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāmana with gold leaf halo, right hand extended; behind him three embossed golden footprints ascending through layered realms; rich red-green borders, gem-like highlights, stylized clouds and planetary bands, South Indian iconographic symmetry emphasizing cosmic order.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Vāmana figure in foreground, expansive graded sky showing three translucent footprints; fine stippling for stars, cool blues and violets, lyrical landscape merging ritual ground with cosmos, refined expressions conveying realization and humility.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Vāmana centered with serene eyes; three large symbolic footprints in stacked registers (earth/sky/heaven) using yellow, red, and green pigments; temple-wall compositional bands and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vāmana framed by lotus vines; three footprint emblems repeated as sacred motifs; deep blue cloth ground with gold and pink lotuses, intricate floral borders, devotional symbolism over narrative realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle temple bell","wind hush","distant conch","spacious silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पदत्रयार्थित्वं → पदत्रय + अर्थित्वम्; द्विजेनानेन → द्विजेन + अनेन; मयाप्यस्य → मया + अपि + अस्य.

FAQs

It highlights how a request for “three steps of land” is fulfilled through a brāhmaṇa, and it frames the interaction as mutual dependence: one party becomes a petitioner, and the other also ‘asks’ for the brāhmaṇa’s sake—emphasizing humility and dharmic reciprocity.

The phrase “three steps of land” strongly echoes the well-known Vāmana motif in Vaiṣṇava literature. However, the exact identification of speakers requires the surrounding verses of Adhyaya 30 to confirm the narrative setting.

The verse underscores humility in giving and receiving, and the idea that righteous outcomes often occur through honoring brāhmaṇas (dvijas) and acting for another’s welfare rather than personal pride.