Shloka 56

शत्रुघ्नः सुमहामात्यैः सुभटैः पुष्कलादिभिः । संयुतो भूपतिं वीरं ददर्श सुमदाभिधम्

śatrughnaḥ sumahāmātyaiḥ subhaṭaiḥ puṣkalādibhiḥ | saṃyuto bhūpatiṃ vīraṃ dadarśa sumadābhidham

ଶତ୍ରୁଘ୍ନ ମହାମାତ୍ୟମାନେ ଓ ପୁଷ୍କଳ ଆଦି ଶୂର ଭଟମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇ ‘ସୁମଦା’ ନାମକ ବୀର ଭୂପତିଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲେ।

शत्रुघ्नःŚatrughna
शत्रुघ्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुमहामात्यैःwith very great ministers
सुमहामात्यैः:
Karana/Sahakari (Instrument/associate)
TypeNoun
Rootसु-महा-अमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; समास: सु + महा (उपसर्ग/उपपद) + अमात्य = "very great ministers"
सुभटैःwith good soldiers
सुभटैः:
Karana/Sahakari (Instrument/associate)
TypeNoun
Rootसु-भट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; "excellent warriors"
पुष्कलादिभिःwith Puṣkala and others
पुष्कलादिभिः:
Karana/Sahakari (Instrument/associate)
TypeNoun
Rootपुष्कल-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; "with Puṣkala and others" (आदि-शब्देन समुच्चय)
संयुतःaccompanied, joined (with)
संयुतः:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसम्-युज् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) "joined/attended"
भूपतिम्the king
भूपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भू + पति = "lord of the earth"
वीरम्heroic, brave
वीरम्:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण भूपतिम्
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Predicate verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमदाभिधम्named Sumada
सुमदाभिधम्:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसुमद-आभिध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास-विग्रह: सुमद इति आभिधा यस्य (नाम) = "named Sumada"

Narrator (unspecified in the provided excerpt)

Concept: Dharma is upheld through righteous kingship, loyal ministers, and disciplined protection of subjects.

Application: Choose counsel carefully; surround yourself with capable, ethical allies when undertaking difficult duties.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śatrughna advances in a disciplined procession, flanked by venerable ministers and elite warriors like Puṣkala, as he beholds King Sumadā seated in heroic composure. The moment is charged with diplomatic gravity—an epic pause before vows, gifts, or counsel reshape the kingdom’s fate.","primary_figures":["Śatrughna","Puṣkala","King Sumadā","royal ministers","elite warriors"],"setting":"A fortified royal courtyard with carved gateways, banners, and a throne dais; attendants hold fly-whisks and standards.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","deep maroon","bronze","indigo","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śatrughna in regal kshatriya attire approaching King Sumadā on a jeweled throne, ministers and warriors in symmetrical formation, gold leaf embellishment on crowns, armor, and archways, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic clarity, ornate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical court scene with Śatrughna’s retinue entering a palace courtyard, delicate brushwork, refined faces, cool shadows on stone, fluttering pennants, subtle Himalayan-style atmospheric depth, restrained yet jewel-like palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Śatrughna and Sumadā with large expressive eyes, temple-wall aesthetic palace pillars, natural pigments with dominant reds/yellows/greens, rhythmic arrangement of ministers and soldiers, stylized ornaments and textiles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a ceremonial royal meeting framed by lotus and floral borders, intricate textile patterns on garments, peacocks perched on palace parapets, deep blues and gold accents, devotional grandeur translated into courtly Vaishnava ethos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["kettle drums (bherī)","conch shell","court murmurs","footsteps on stone","banner flutter"]}

Sandhi Resolution Notes: सुमहामात्यैः = सु + महा + अमात्यैः. पुष्कलादिभिः = पुष्कल + आदिभिः. सुमदाभिधम् = सुमद + आभिधम् (षष्ठी-तत्पुरुष/नामवाचक-प्रयोग).

Ś
Śatrughna
P
Puṣkala
S
Sumadā

FAQs

The verse names Śatrughna, his associate Puṣkala (and others), and the heroic king called Sumadā.

It states that Śatrughna, accompanied by ministers and warriors, went and saw (met/encountered) the king named Sumadā.

It supports a courtly-epic theme: alliances and retinues surrounding royal meetings, emphasizing legitimacy, martial support, and political encounter.