Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

इदं तुच्छं स्वर्गसुखं त्वयोक्तं सविकल्पकम् । मत्स्वामिनी मया भक्त्या सेविता दास्यते वरम्

idaṃ tucchaṃ svargasukhaṃ tvayoktaṃ savikalpakam | matsvāminī mayā bhaktyā sevitā dāsyate varam

ତୁମେ କହିଥିବା ସ୍ୱର୍ଗସୁଖ ତୁଚ୍ଛ ଓ ବିକଳ୍ପଯୁକ୍ତ (ଅନିଶ୍ଚିତ)। ମୋ ସ୍ୱାମିନୀ, ଯାହାଙ୍କୁ ମୁଁ ଭକ୍ତିରେ ସେବା କରିଛି, ସେ ମୋତେ ବର ଦେବେ।

idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tucchamtrifling, worthless
tuccham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (idaṃ/svargasukham इत्यस्य)
svarga-sukhamheavenly pleasure
svarga-sukham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (svargasya sukham)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
uktamsaid, spoken
uktam:
Kriya-visheshana (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थं (said/spoken)
sa-vikalpakamwith alternatives; conditional
sa-vikalpakam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय) + vikalpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (vikalpakam saha)
mat-svāminīmy mistress/lady
mat-svāminī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + svāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mama svāminī)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sevitā(I) have served
sevitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsev (धातु) → sevita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहं) sevitā = ‘having served’/‘served’
dāsyatewill give
dāsyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
varama boon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे नपुंसकवत्), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (a devotee/servant speaking to another person offering heavenly rewards)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: tvayoktaṃ → tvayā uktam; matsvāminī → mat-svāminī; savikalpakam → sa-vikalpakam.

FAQs

It contrasts temporary, uncertain heavenly enjoyments with the higher reliability of a boon gained through devoted service (bhakti) to one’s revered deity or divine Mistress.

It presents devotion and service (bhaktyā sevitā) as spiritually efficacious—capable of yielding a direct boon—surpassing rewards that are merely pleasurable.

It encourages discernment (viveka) and detachment (vairāgya): do not trade devotion and principled commitment for enticing but unstable rewards.