The Meeting with Puṣkala’s Wife
कुचौ तु मालूरफलोपमौ वरौ नितंबबिंबं वरनीवि शोभितम् । पादौ तुलाकोटिधरौ सुकोमलौ दधत्यहो एक्षत सत्पतिं स्वकम्
kucau tu mālūraphalopamau varau nitaṃbabiṃbaṃ varanīvi śobhitam | pādau tulākoṭidharau sukomalau dadhatyaho ekṣata satpatiṃ svakam
ତାହାର ଦୁଇଟି ସୁନ୍ଦର ସ୍ତନ ମାଲୂରଫଳ ସଦୃଶ; ତାହାର ଗୋଳ ନିତମ୍ବ ଉତ୍ତମ କଟିବନ୍ଧନୀରେ ଶୋଭିତ। ତାହାର ପଦଯୁଗଳ ଅତ୍ୟନ୍ତ କୋମଳ, ଯେନେ ଅସଂଖ୍ୟ ତୁଳାର ଭାର ଧାରଣ କରୁଛି—ଏଭଳି ସେ ନିଜ ସତ୍ପତିଙ୍କୁ ନିହାରିଲା।
Narratorial description (speaker not explicit from the single verse excerpt)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: Resolved/normalized: मालूरफलोपमौ = मालूरफल + उपमौ; नितंबबिंबं = नितम्बबिम्बम्; तुलाकोटिधरौ = तुला + कोटि + धरौ. Read दधति (not दधत्य) as sandhi form दधति + अहो; एक्षत taken as लङ् 3sg of ईक्ष्.
It is a kāvya-style physical description (upamā/poetic simile) highlighting feminine beauty and the act of beholding one’s own satpati (noble husband), often used to set the emotional scene within a narrative.
It is an upamā (simile): the breasts are compared to mālūra fruits to convey fullness and symmetry, a conventional poetic device in classical Sanskrit description.
Not explicitly in this single verse; the ethical coloring is indirect through the term “sat-pati” (virtuous husband), suggesting esteem toward a righteous spouse within the broader narrative.