Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

विष्णुरुवाच । पुत्रवाक्यं महच्छ्रुत्वा क्षणमेकं विचिंत्य सः । प्रत्युवाच महाप्राज्ञः कुंजलः पुत्रकं प्रति

viṣṇuruvāca | putravākyaṃ mahacchrutvā kṣaṇamekaṃ viciṃtya saḥ | pratyuvāca mahāprājñaḥ kuṃjalaḥ putrakaṃ prati

ବିଷ୍ଣୁ କହିଲେ—ପୁତ୍ରର ଗୁରୁତର ବାକ୍ୟ ଶୁଣି ସେ ଏକ କ୍ଷଣ ଚିନ୍ତା କଲେ; ପରେ ମହାପ୍ରାଜ୍ଞ କୁଞ୍ଜଳ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ।

विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुत्रवाक्यम्the son's words
पुत्रवाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुत्रस्य वाक्यम्)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विचिन्त्यhaving reflected
विचिन्त्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund); उपसर्ग: वि-
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्रति- + उद्-
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक; महत् + प्राज्ञ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
कुंजलःKunjala
कुंजलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुंजल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुत्रकम्to the son (dear boy)
पुत्रकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards, to
प्रति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)

Viṣṇu

Concept: Wise speech is preceded by reflection; counsel given after a moment of contemplation carries transformative weight.

Application: Pause before responding to emotionally charged questions; let a brief reflection prevent harm and improve clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu, as narrator-speaker, is envisioned in a subtle divine overlay while the scene focuses on Kuñjala—an aged, keen-eyed father—who closes his eyes for a single moment of contemplation. He then turns gently toward his son, the air thick with the gravity of a forthcoming teaching that will redirect fate.","primary_figures":["Viṣṇu (as narrative authority)","Kuñjala","Kuñjala’s son (addressed as putraka)"],"setting":"forest-edge hut or āśrama courtyard with a simple seat, a staff leaning nearby, and a quiet space suggesting inward reflection","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","soft gold","ash white","olive green","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as a subtle upper-panel presence with conch and discus, gold leaf aura; below, Kuñjala in contemplative pose then turning to his son, richly patterned textiles, gold highlights on ornaments and borders, sacred calm emphasized through symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate father-son exchange, Kuñjala’s brief closed-eye pause captured delicately, cool natural palette with a gentle luminous wash, refined expressions conveying wisdom and trust.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, Kuñjala’s contemplative face and large eyes, Viṣṇu’s iconographic presence suggested with stylized aura, warm pigments and temple-wall rhythm, gesture-focused storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue vignette framed by lotus creepers and Vaishnava symbols, deep blue ground with gold detailing, subtle depiction of Viṣṇu above as blessing the transmission of wisdom."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["brief silence (the contemplative moment)","soft conch in distance","rustle of robes","temple bell faint"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुरुवाच → विष्णुः + उवाच; महच्छ्रुत्वा → महत् + श्रुत्वा

V
Viṣṇu
K
Kuñjala
P
Putra (son)

FAQs

The verse is framed as narration by Viṣṇu (“Viṣṇur uvāca”), a common Purāṇic device that marks the speaker and situates the episode within a larger dialogue or teaching context.

It suggests deliberation and restraint in speech: wise counsel is given after reflection, not impulsively—especially when responding to serious questions or arguments.

Not directly. This verse functions as narrative transition within a dialogue, introducing Kuñjala’s considered response rather than describing a specific location or tīrtha.