Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Yayāti, Yadu’s Refusal, and the Merit of the Mother–Father Tīrtha

एवमुक्त्वा यदुं पुत्रं ययातिः पृथिवीपतिः । पुत्रं शप्त्वा महाराजस्तया सार्द्धं महायशाः

evamuktvā yaduṃ putraṃ yayātiḥ pṛthivīpatiḥ | putraṃ śaptvā mahārājastayā sārddhaṃ mahāyaśāḥ

ଏପରି ପୁତ୍ର ଯଦୁଙ୍କୁ କହି ପୃଥିବୀପତି ଯୟାତି ପୁତ୍ରକୁ ଶାପ ଦେଲେ; ଏବଂ ସେ ମହାୟଶସ୍ବୀ ମହାରାଜ ସେଇ ନାରୀ ସହିତ ସେଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।

evamthus
evam:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb) — ‘thus’
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya-viseshana (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त — ‘having said’
yadumYadu
yadum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — proper noun
putramson
putram:
Karma (Object apposition/कर्म-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘son’ (apposition to yadum)
yayātiḥYayāti
yayātiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyayāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pṛthivīpatiḥlord of the earth
pṛthivīpatiḥ:
Karta (Subject apposition/कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुष (‘lord of the earth’)
putramson
putram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘son’
śaptvāhaving cursed
śaptvā:
Kriya-viseshana (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśap (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त — ‘having cursed’
mahārājāthe great king
mahārājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja(n) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — कर्मधारय (‘great king’)
tayāwith her
tayā:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘with/by her’
sārddhamtogether with
sārddham:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
Formसहवाचक-अव्यय (postposition/adverb) — ‘together with’
mahāyaśāḥgreatly renowned
mahāyaśāḥ:
Karta qualifier (of mahārājā/yayātiḥ)/कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + yaśas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — कर्मधारय (‘of great fame’)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not indicated in this single verse)

Concept: Actions (especially curses) have relational consequences; after judgment, one must bear the weight of one’s words and move forward, ideally toward rectification.

Application: After conflict, avoid further escalation; create distance, reflect, and seek a sattvic path (prayer, counsel, restitution).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yayāti, still regal yet heavy with consequence, turns away from the throne hall, walking down a long corridor toward an open gate. Beside him walks a graceful woman (the ‘she’ of the verse), her veil catching the wind; behind them, the court recedes into shadow, symbolizing the closing of one chapter of fate.","primary_figures":["King Yayāti","Aśrubindumatī (lady companion)","distant figure of Yadu (optional, left behind)","palace guards"],"setting":"palace gateway opening to a road lined with flowering trees; the court interior fades into darkness while the outside world is pale and open","lighting_mood":"golden dusk","color_palette":["honey gold","dusty rose","slate blue","warm brown","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: procession-like departure—Yayāti and the lady moving toward an ornate palace arch; gold leaf on jewelry and architectural borders; rich maroons and greens; expressive yet dignified faces; the receding court rendered with layered decorative patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical departure scene with delicate trees and a winding path; soft dusk sky; subtle emotion in downcast eyes; refined textiles and gentle gradients; palace architecture rendered with fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic walking posture, bold outlines; palace arch with creeper motifs; warm yellow-red background transitioning to green outside; large expressive eyes conveying quiet sorrow and resolve.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: stylized gateway framed by lotus and floral borders; the couple depicted in devotional silhouette; peacocks near the threshold; deep blue-to-gold gradient cloth background suggesting transition from turmoil to calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft footsteps","distant palace bells","evening birds","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: evamuktvā = evam uktvā; mahārājastayā = mahārājā tayā.

Y
Yayāti
Y
Yadu

FAQs

Yayāti addresses his son Yadu; after speaking, he curses his son and departs together with a woman referenced as “her” (tayā).

The verse highlights the weight of royal speech—words spoken in anger or judgment (a curse) can shape lineage and destiny, stressing restraint and responsibility in authority.

Bhūmi-khaṇḍa frequently preserves dynastic and narrative material tied to famous kings and lineages; this verse is a compact narrative transition within that genealogical storytelling mode.