Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

बलहीनाथ दीनापि व्यापिता वलिना तदा । नेयं वृद्धा भवेन्नारी परं वृद्धा च कथ्यते

balahīnātha dīnāpi vyāpitā valinā tadā | neyaṃ vṛddhā bhavennārī paraṃ vṛddhā ca kathyate

ହେ ନାଥ, ସେ ଦୁର୍ବଳ ଓ ଦୀନ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ଭାଜରେ ଢାକିଯାଏ, କେବଳ ଏହି କାରଣରୁ ତାକୁ ‘ବୃଦ୍ଧା’ କୁହାଯାଏ ନାହିଁ; ଅନ୍ୟ (ଉଚ୍ଚ) ଅର୍ଥରେ ସେ ‘ପରମ ବୃଦ୍ଧା’ ବୋଲି କଥିତ।

bala-hīnādevoid of strength
bala-hīnā:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (‘devoid of strength’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
athathen/and
atha:
Sambandha-bodhaka (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then/now)
dīnāwretched/poor
dīnā:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
apialso/even
api:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
vyāpitāpervaded/covered
vyāpitā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvyāpita (कृदन्त; √vyāp धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
valināby wrinkles
valinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘wrinkle’/‘wrinkledness’ as agent/instrument
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
vṛddhāold
vṛddhā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvṛddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
nārīwoman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
paramrather
param:
Pratiyogin/Contrast (विरोध)
TypeIndeclinable
Rootparam (अव्यय)
Formअव्यय; ‘rather/only’ (contrastive particle)
vṛddhāold
vṛddhā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvṛddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
kathyateis called/said
kathyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive: ‘is said/called’)

Unspecified (verse excerpt lacks explicit speaker marker in the provided input)

Concept: True ‘old age’ is not merely wrinkles and weakness; it is a deeper condition—implying inner decay (attachment/ignorance) or, conversely, mature detachment depending on the continuation of the teaching.

Application: Do not judge self/others by bodily decline; examine inner habits—resentment, greed, attachment—as the real markers to outgrow; cultivate daily bhakti practices that keep the heart ‘young’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A frail, wrinkled figure stands in the foreground, but behind her a translucent overlay shows a second ‘older’ silhouette made of dark knots—symbols of attachment and ignorance—suggesting the ‘other sense’ of being truly old. A beam of light from a Vishnu lamp cuts through the knots, hinting that devotion unties the deeper aging of the soul.","primary_figures":["symbolic ‘wrinkled woman’","shadow-form of ‘true old age’ (attachment knots)","Vishnu lamp or chakra emblem"],"setting":"Symbolic interior with two layers: physical reality in front, metaphysical allegory behind; minimal props to emphasize teaching.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["charcoal black","lamp gold","pearl white","deep maroon","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical double-figure—outer wrinkled woman and inner shadow-body of knotted attachments; Vishnu lamp with intense gold leaf rays dissolving the knots, ornate frame with lotus motifs, rich reds and greens, jewel-like highlights emphasizing the ‘higher meaning’ revelation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle metaphysical layering—frail figure in front, faint shadow silhouette behind made of delicate ink knots; a small shrine lamp casting a clean diagonal light, cool blues with warm gold accents, refined expressions conveying sudden insight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold symbolic panel—wrinkled figure and a darker inner silhouette with patterned knot motifs; Vishnu chakra emblem radiating; strong reds/yellows/greens with black outlines, temple-wall didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central allegory of ‘true old age’ as a garland of dark knots encircling a figure, with Krishna/Vishnu emblem above; lotus and tulasi border, deep indigo ground, gold filigree rays breaking the knot-circle, peacocks at corners for auspicious contrast."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell strike at the turn (parāṁ vṛddhā)","tanpura drone","low wind tone","brief silence for emphasis","soft conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: बलहीनाथ = बलहीना + अथ (आ + अ → आ; पदच्छेद: बलहीना अथ). दीनापि = दीना + अपि (आ + अ → आ). नेयं = न + इयम् (अ + इ → ए). भवेन्नारी = भवेत् + नारी (त् + न → न्न).

FAQs

It distinguishes physical signs of aging (wrinkles) from a deeper notion of being “truly old,” implying that age is not defined merely by outward appearance.

The verse suggests judging a person by inner condition or maturity rather than external bodily change, encouraging a more discerning and compassionate view of human life stages.

No. In the provided excerpt, no specific deity or person is named; only an address to a “lord” (nātha) appears without identification.