The Yayāti Episode
with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha
यंयं हि वांछते चैषा तंतं दद्मि न संशयः । विशालोवाच । यदा भवान्समायातो जरां दुष्टां विहाय च
yaṃyaṃ hi vāṃchate caiṣā taṃtaṃ dadmi na saṃśayaḥ | viśālovāca | yadā bhavānsamāyāto jarāṃ duṣṭāṃ vihāya ca
“ସେ ଯାହା ଯାହା ଇଚ୍ଛା କରେ, ନିଃସନ୍ଦେହେ ମୁଁ ସେହି ସେହି ଦେଉଛି।” ବିଶାଳ କହିଲେ—“ଆପଣ ଦୁଷ୍ଟ ଜରାକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ଯେତେବେଳେ ଆସିଲେ…”
Viśāla (explicitly indicated by “Viśāla uvāca”)
Concept: Granting desires without discernment can become complicity; boons should be governed by dharma, not mere wish-fulfillment.
Application: When you have power to ‘grant’ (money, approval, access), apply ethical filters; help others get what is good, not merely what is wanted.
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: bhayanaka
Visual Art Cues: {"scene_description":"Viśālā speaks with poised authority, her hand raised in a gesture of granting, while the king stands before her newly youthful, expectant and tense. The scene feels like a contract being sealed—beauty and power intertwined—yet a faint shadow of consequence lingers at the edge of the lamp-lit space.","primary_figures":["Viśālā","Laghuvikrama (the king)"],"setting":"Lamp-lit palace interior with a low seat/throne for Viśālā, ritual-like atmosphere as if a boon is being pronounced; attendants blurred into the background.","lighting_mood":"lamp-lit with ominous undertone","color_palette":["antique gold","vermilion","smoky gray","emerald","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viśālā enthroned, right hand in varada-like gesture; gold leaf on throne, jewelry, and lamp halos; the king kneeling/standing in supplication; rich reds and greens, embossed gold textures emphasizing the ‘boon’ moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate textiles; Viśālā’s calm face contrasted with the king’s eager expression; soft lamplight gradients; refined linework and muted jewel tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic varada gesture, bold outlines; patterned background; warm reds/yellows/greens with dark blue shadows; narrative clarity highlighting the ethical tension of granting desires.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and vines; central boon-giving tableau; deep blue ground with gold detailing; peacocks at corners; devotional aesthetic used to frame a worldly moral lesson."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","low drone (tanpura)","distant footsteps","lamp crackle"]}
Sandhi Resolution Notes: यंयं = यम् + यम् (पुनरुक्ति); चैषा = च + एषा; तंतं = तम् + तम्; विशालोवाच = विशालः + उवाच; भवान्समायातो = भवान् + समायातः.
The verse explicitly marks the speaker with “Viśāla uvāca” (“Viśāla said”), indicating that Viśāla is speaking from that point onward.
It expresses an unconditional granting of requests: whatever she wishes, that very thing is given—emphasizing certainty (“na saṃśayaḥ,” no doubt).
It suggests liberation from debilitating decay or a harmful condition symbolized as “wicked old age,” implying renewal or transformation as part of the narrative’s moral-spiritual arc.