Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 3

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

तदंतरं तु संप्राप्य संचचार जरा नृपम् । कामेनापि नृपश्रेष्ठ इंद्रकार्यं कृतं हितम्

tadaṃtaraṃ tu saṃprāpya saṃcacāra jarā nṛpam | kāmenāpi nṛpaśreṣṭha iṃdrakāryaṃ kṛtaṃ hitam

ତାପରେ କିଛି ସମୟ ପରେ ଜରା ଆସି ରାଜାଙ୍କ ଭିତରେ ସଞ୍ଚାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲା। ହେ ନୃପଶ୍ରେଷ୍ଠ, କାମଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ମଧ୍ୟ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ହିତକର କାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧ ହେଲା।

तद्-अन्तरम्after that / thereafter
तद्-अन्तरम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘thereafter/after that’ इत्यर्थे; समासः—तत्पुरुषः (तस्य अन्तरम्)
तुbut, then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (contrast/emphasis particle)
सम्प्राप्यhaving reached/obtained
सम्प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having obtained/reached’
सञ्चचारwandered/moved about
सञ्चचार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चर् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
जराold age (personified)
जरा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कामेनby/with Kāma
कामेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (also/even)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (नृपाणां श्रेष्ठः)
इन्द्रकार्यंIndra’s task
इन्द्रकार्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (इन्द्रस्य कार्यम्)
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत (कृदन्त; √कृ)
Formभूतकृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मणि भावः ‘was done’
हितम्beneficial, for good
हितम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootहित (कृदन्त/प्रातिपदिक; √धा with hi- ‘placed/beneficial’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (कृतम्/कार्यं)

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: tadaṃtaraṃ = तद् + अन्तरम् (द् + अ → द); kāmenāpi = कामेन + अपि; iṃdrakāryaṃ = इन्द्रकार्यं (अनुस्वार-लेखन)।

J
Jarā
K
Kāma
I
Indra

FAQs

The verse explicitly mentions Jarā (old age/decay), Kāma (desire personified, often the deity of love), and Indra (king of the gods), in connection with a king and the completion of Indra’s objective.

It highlights a turning point where old age comes upon the king, while simultaneously indicating that Indra’s intended purpose—described as beneficial—has been successfully carried out, even through the agency of Kāma.

It suggests the inevitability of aging (Jarā) even for rulers, and implies that larger cosmic or divine aims (Indra’s kārya) may unfold through human emotions and forces like desire (Kāma), reinforcing the theme that worldly conditions and divine purposes can intersect.