Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 28

Episode of King Vena: Deceptive Doctrine, Compassion, and the Contest over Dharma

क्षणमात्रं प्रदृश्येत क्षणान्नैव च दृश्यते । तद्वद्भूतसमायोगः सर्वत्र परिदृश्यते

kṣaṇamātraṃ pradṛśyeta kṣaṇānnaiva ca dṛśyate | tadvadbhūtasamāyogaḥ sarvatra paridṛśyate

ଏହା କ୍ଷଣମାତ୍ର ଦିଶେ, ପରକ୍ଷଣେ ଆଉ ଦିଶେନାହିଁ। ସେହିପରି ଭୂତତତ୍ତ୍ୱମାନଙ୍କ ସଂଯୋଗ ମଧ୍ୟ ସର୍ବତ୍ର କ୍ଷଣଭଙ୍ଗୁର ଭାବେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ହୁଏ।

क्षणमात्रम्for a mere moment
क्षणमात्रम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); कालपरिमाणवाचक (measure of time)
प्रदृश्येतmight appear
प्रदृश्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√दृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Optative, 3rd person, Singular, Atmanepada)
क्षणात्from (the next) moment
क्षणात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Present, 3rd person, Singular, Atmanepada; Passive sense)
तद्वत्likewise/so
तद्वत्:
Upamāna (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तुलनावाचक)
Formतुलनार्थक-अव्यय (comparative particle: 'like that')
भूतसमायोगःthe conjunction/combination of elements/beings
भूतसमायोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + समायोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
परिदृश्यतेis observed/seen all around
परिदृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि√दृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Present, 3rd person, Singular, Atmanepada; Passive sense)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narration)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: क्षणात् + न + एव → क्षणान्नैव; तद्वत् + भूतसमायोगः → तद्वद्भूतसमायोगः (द् + भ् → द्भ्)

FAQs

The verse teaches impermanence: composite things arise from temporary combinations of the elements and vanish quickly, so they should not be mistaken for lasting reality.

It refers to the conjunction of the pañca-bhūtas (earth, water, fire, air, and space) whose temporary mixing produces the changing forms we perceive in the world.

Since things and situations are momentary and unstable, one should cultivate detachment (vairāgya), reduce clinging, and orient life toward enduring spiritual aims rather than fleeting appearances.