
ସୂତ କହନ୍ତି—ତୃପ୍ତ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଆକାଂକ୍ଷୀ ନାରଦ ଶୁକସଦୃଶ ବ୍ରହ୍ମଜ୍ଞ ବ୍ରାହ୍ମଣ ଋଷିଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି—ମୋକ୍ଷପରାୟଣ ମୁକ୍ତ ଭକ୍ତମାନେ କେଉଁଠି ବସନ୍ତି? ଋଷି ଶୁକଦେବଙ୍କ ମୁକ୍ତିର ଆଦର୍ଶ କଥା କହନ୍ତି—ଶାସ୍ତ୍ରବିଧିରେ ସ୍ଥିର ହୋଇ କ୍ରମଯୋଗରେ ଅନ୍ତର୍ଚେତନାକୁ କ୍ରମେ ସ୍ଥାପନ କରି, ପରମ ନିଶ୍ଚଳ ଆସନରେ ବସି ଆସକ୍ତି ତ୍ୟାଗ କରି, ଯୋଗବଳେ ଊର୍ଧ୍ୱଗତି ପାଆନ୍ତି। ଦେବତା ଓ ଦିବ୍ୟସତ୍ତାମାନେ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି; ବ୍ୟାସ ‘ଶୁକ’ ବୋଲି ଡାକିଲେ ଶୁକ ସର୍ବବ୍ୟାପୀ ଭାବରେ କେବଳ ‘ଭୋଃ’ ଏକାକ୍ଷରରେ ଉତ୍ତର ଦେଇ ପର୍ବତ ଗୁହାରେ ଦୀର୍ଘ ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ଜନ୍ମାନ୍ତି। ସେ ରଜ-ତମ ତ୍ୟାଗ କରି, ପରେ ସତ୍ତ୍ୱକୁ ମଧ୍ୟ ଅତିକ୍ରମ କରି ନିର୍ଗୁଣ ପଦ ପାଆନ୍ତି; ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପ ଓ ବୈକୁଣ୍ଠରେ ଚତୁର୍ଭୁଜ ନାରାୟଣଙ୍କ ଦର୍ଶନ କରି ଅବତାର-ବ୍ୟୂହସମନ୍ୱିତ ସ୍ତୋତ୍ର କରନ୍ତି। ଭଗବାନ ସିଦ୍ଧି ପ୍ରମାଣ କରି ଦୁର୍ଲଭ ଭକ୍ତିକୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି ଏବଂ ବ୍ୟାସଙ୍କୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବାକୁ ଫେରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି; ନର-ନାରାୟଣ ଉପଦେଶକୁ ବ୍ୟାସଙ୍କ ଭାଗବତ ରଚନା ସହ ଯୋଡ଼ନ୍ତି। ଶେଷରେ ଏହି ଶ୍ରବଣ-କୀର୍ତ୍ତନ ହରିଭକ୍ତି ବଢ଼ାଏ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 1
सूत उवाच । एतच्छ्रृत्वा तु वचनं नारदो भगवानृषिः । पुनः पप्रच्छ तं विप्र शुकाभिपतनं मुनिम् ॥ १ ॥
ସୂତ କହିଲେ—ଏହି ବଚନ ଶୁଣି ଭଗବାନ ଋଷି ନାରଦ ପୁନର୍ବାର ଶୁକଭାବ ପ୍ରାପ୍ତ ସେହି ବ୍ରାହ୍ମଣ ମୁନିଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ।
Verse 2
नारद उवाच । भगवन्सर्वमाख्यातं त्वयाऽतिकरुणात्मना । यच्छ्रृत्वा मानसं मेऽद्य शांतिमग्र्यामुपागतम् ॥ २ ॥
ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ଭଗବନ୍! ଆପଣ ଅତି କରୁଣାମୟ; ଆପଣ ସବୁ କଥା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଛନ୍ତି। ତାହା ଶୁଣି ଆଜି ମୋ ମନ ପରମ ଶାନ୍ତି ପାଇଛି।
Verse 3
पुनश्च मोक्षशास्त्रं मे त्वमादिश महामुने । नहि सम्पूर्णतामेति तृष्णा कृष्णगुणार्णवे ॥ ३ ॥
ପୁନର୍ବାର, ହେ ମହାମୁନି! ମୋତେ ମୋକ୍ଷଶାସ୍ତ୍ର ଉପଦେଶ କରନ୍ତୁ; କାରଣ ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣଙ୍କ ଗୁଣସମୁଦ୍ରରେ ମୋ ତୃଷ୍ଣା କେବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ ନାହିଁ।
Verse 4
ये तु संसारनिर्मुक्ता मोक्ष शास्त्रपरायणाः । कुत्र ते निवसंतीह संशयो मे महानयम् ॥ ४ ॥
ଯେମାନେ ସଂସାରରୁ ମୁକ୍ତ ଏବଂ ମୋକ୍ଷଶାସ୍ତ୍ରରେ ପରାୟଣ, ସେମାନେ ଏଠାରେ କେଉଁଠି ବସନ୍ତି? ଏହା ମୋର ମହା ସନ୍ଦେହ।
Verse 5
तं छिन्धि सुमहाभागत्वत्तो नान्यो विदांवरः । सनं. उ । धारयामास चात्मानं यथाशास्त्रं महामुनिः ॥ ५ ॥
ହେ ସୁମହାଭାଗ! ସେହି ସନ୍ଦେହକୁ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ; ଆପଣଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ବିଦ୍ୱାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅନ୍ୟ କେହି ନାହାନ୍ତି। ଏମିତି କହି ମହାମୁନି ଶାସ୍ତ୍ରବିଧିଅନୁସାରେ ନିଜକୁ ସ୍ଥିର କଲେ।
Verse 6
पादात्प्रभृति गात्रेषु क्रमेण क्रमयोगवित् । ततः स प्राङ्मुखो विद्वानादित्येन विरोचिते ॥ ६ ॥
ପାଦଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗରେ କ୍ରମେ କ୍ରମେ, କ୍ରମଯୋଗବିଦ୍ ସାଧକ ନିଜ ଚେତନାକୁ ବିନ୍ୟସ୍ତ କରୁ। ପରେ ସେ ବିଦ୍ୱାନ ସାଧକ ପୂର୍ବମୁଖ ହୋଇ ଆଦିତ୍ୟ-ପ୍ରଭାରେ ଏହା କରୁ।
Verse 7
पाणिपादं समाधाय विनीतवदुपाविशत् । न तत्र पक्षिसंघातो न शब्दो न च दर्शनम् ॥ ७ ॥
ହାତପାଦ ସମାହାର କରି ସେ ବିନୀତଭାବେ ବସିଲା। ସେଠାରେ ନ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ଝୁଣ୍ଡ, ନ କୌଣସି ଶବ୍ଦ, ନ ଦେଖିବାକୁ କିଛି ଥିଲା।
Verse 8
यत्र वैयासकिर्द्धाम्नि योक्तुं समुपचक्रमे । स ददर्श तदात्मानं सर्वसंगविनिःसृतः ॥ ८ ॥
ଯେଉଁଠାରେ ବୈୟାସକି ନିଜ ଅନ୍ତର୍ଧାମରେ ଯୋଗେ ଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା, ସେଠାରେ ସେ ନିଜ ଆତ୍ମାକୁ ଦର୍ଶନ କଲା—ସମସ୍ତ ସଙ୍ଗ-ଆସକ୍ତିରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଷ୍କ୍ରାନ୍ତ ହୋଇ।
Verse 9
प्रजहास ततो हासं शुकः सम्प्रेक्ष्य भास्करम् । स पुनर्योगमास्थाय मोक्षमार्गोपलब्धये ॥ ९ ॥
ତାପରେ ଶୁକ ଭାସ୍କରଙ୍କୁ ଦେଖି ହସି ଉଠିଲା। ପୁନଃ ଯୋଗକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ମୋକ୍ଷମାର୍ଗ ଉପଲବ୍ଧି ପାଇଁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହେଲା।
Verse 10
महायोगीश्वरो भूत्वा सोऽत्यक्रामद्विहायसम् । अंतरीक्षचरः श्रीमान्व्यासपुत्रः सुनिश्चितः ॥ १० ॥
ମହାଯୋଗୀଶ୍ୱର ହୋଇ ସେ ଖୋଲା ଆକାଶକୁ ଅତିକ୍ରମ କଲା। ଅନ୍ତରୀକ୍ଷରେ ବିଚରଣ କରୁଥିବା ଶ୍ରୀମାନ ବ୍ୟାସପୁତ୍ର ଦୃଢ଼ ନିଶ୍ଚୟରେ ଅଗ୍ରସର ହେଲା।
Verse 11
तमुंद्यंतं द्विजश्रेष्टं वैनतेयसमद्युतिम् । ददृशुः सर्वभूतानि मनोमारुतरंहसम् ॥ ११ ॥
ସମସ୍ତ ଭୂତଜନ ଉଦୟମାନ ସେହି ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ—ବୈନତେୟ (ଗରୁଡ) ସମ ଦୀପ୍ତିମାନ, ମନ ଓ ପବନର ବେଗ ପରି ଅତିଶୀଘ୍ର।
Verse 12
यथाशक्ति यथान्यायं पूजयांचक्रिरे तथा । पुष्प वर्षैश्च दिव्यैस्तमवचक्रुर्दिवौकसः ॥ १२ ॥
ତାପରେ ସମସ୍ତେ ନିଜ ଶକ୍ତି ଓ ନ୍ୟାୟବିଧି ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କୁ ପୂଜା କଲେ; ଦିବ୍ୟଲୋକବାସୀମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଦିବ୍ୟ ପୁଷ୍ପବର୍ଷା କଲେ।
Verse 13
तं दृष्ट्वा विस्मिताः सर्वे गंधर्वाप्सरसां गणाः । ऋषयश्चैव संसिद्धाः कोऽयं सिद्धिमुपागतः ॥ १३ ॥
ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ଗନ୍ଧର୍ବ ଓ ଅପ୍ସରାମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଗଣ ଆଶ୍ଚର୍ୟଚକିତ ହେଲେ; ସିଦ୍ଧ ଋଷିମାନେ ମଧ୍ୟ—“ଏ କିଏ, ଯେ ଏପରି ସିଦ୍ଧି ପାଇଛି?” ବୋଲି କହିଲେ।
Verse 14
ततोऽसौ स्वाह्रयं तेभ्यः कथयामास नारद । उवाच च महातेजास्तानृषीन्संप्रहर्षितः ॥ १४ ॥
ତାପରେ ନାରଦ ତାଙ୍କୁ ନିଜ ଅନୁଭବ ଓ ବୃତ୍ତାନ୍ତ କହିଲେ; ସେହି ମହାତେଜସ୍ବୀ ମୁନି ଅତ୍ୟନ୍ତ ହର୍ଷିତ ହୋଇ ସେ ଋଷିମାନଙ୍କୁ କହିଲେ।
Verse 15
पिता यद्यनुगच्छेन्मां क्रोशमानः शुकेति वै । तस्मै प्रतिवचोदेयं भवद्भिस्तु समाहितैः ॥ १५ ॥
ମୋ ପିତା ‘ହେ ଶୁକ!’ ବୋଲି ଡାକି ମୋ ପଛେ ପଛେ ଆସିଲେ, ତୁମେ ସମାହିତ ଚିତ୍ତରେ ତାଙ୍କୁ ଯଥୋଚିତ ପ୍ରତିଉତ୍ତର ଦେବ।
Verse 16
बाढमुक्तस्ततस्तैस्तु लोकान्हित्वा चतुर्विधान् । तमो ह्यष्टविधं त्यक्त्वा जहौ पञ्चविधं रजः ॥ १६ ॥
ସେହି ବନ୍ଧନମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ସେ ଚତୁର୍ବିଧ ଲୋକକୁ ତ୍ୟାଗ କଲେ; ଅଷ୍ଟବିଧ ତମ (ଅନ୍ଧକାର) ଛାଡ଼ି ପରେ ପଞ୍ଚବିଧ ରଜ (ଉଦ୍ବେଗ) ମଧ୍ୟ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ।
Verse 17
ततः सत्वं जहौ धीमांस्तदद्भुतमिवाभवत् । ततस्तस्मिन्पदे नित्ये निर्गुणे लिंगपूजिते ॥ १७ ॥
ତାପରେ ସେ ଧୀମାନ୍ ସତ୍ତ୍ୱକୁ ମଧ୍ୟ ତ୍ୟାଗ କଲେ; ତାହା ଅଦ୍ଭୁତ ପରି ଲାଗିଲା। ପରେ ଲିଙ୍ଗପୂଜାରେ ପୂଜିତ ନିତ୍ୟ ନିର୍ଗୁଣ ପଦରେ ସେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେଲେ।
Verse 18
ततः स श्रृङ्गेऽप्रतिमे हिमवन्मेरुसन्निभे । संश्लिष्टे श्वेतपीते च रुक्मरूप्यमये शुभे ॥ १८ ॥
ତାପରେ ସେ ହିମବାନ୍ ଓ ମେରୁ ସଦୃଶ ଅପ୍ରତିମ ଶିଖରକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ—ଶୁଭ, ଘନ ଓ ସୁସଂଯୁକ୍ତ, ଶ୍ୱେତ-ପୀତ ବର୍ଣ୍ଣର, ଯେନେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ-ରୂପ୍ୟମୟ।
Verse 19
शतयोजनविस्तारे तिर्यागूर्द्ध्च नारद । सोऽविशंकेन मनसा तथैवाभ्यपतच्छुकः ॥ १९ ॥
ହେ ନାରଦ, ଶତ ଯୋଜନ ବିସ୍ତାରରେ—ତିର୍ୟକ୍ ଓ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱ ଦୁହିଁଦିଗରେ—ସେ ଶୁକ ପକ୍ଷୀ ନିଶ୍ଚିନ୍ତ ମନରେ ସେହିପରି ଝାପି (ଉଡ଼ି) ପଡ଼ିଲା।
Verse 20
ते श्रृङ्गेऽत्यंतसंश्लिष्टे सहसैव द्विधाकृते । अदृश्येतां द्विजश्रेष्ट तदद्भुतमिवाभवत् ॥ २० ॥
ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଅତ୍ୟନ୍ତ ସଂଶ୍ଲିଷ୍ଟ ସେହି ଦୁଇ ଶୃଙ୍ଗ ହଠାତ୍ ଦ୍ୱିଧା ହେବା ସହିତ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଗଲା; ତାହା ଅଦ୍ଭୁତ ପରି ଲାଗିଲା।
Verse 21
ततः पर्वतश्रृंगाभ्यां सहसैव विनिःसृतः । न च प्रतिजघानास्य स गतिं पर्वतोत्तमः ॥ २१ ॥
ତାପରେ ସେ ସହସା ଦୁଇ ପର୍ବତଶୃଙ୍ଗର ମଧ୍ୟରୁ ବାହାରିଲେ। ସେଇ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପର୍ବତ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କର ଅଗ୍ରଗତିକୁ ନ ରୋକିପାରିଲା, ନ ପ୍ରତିଘାତ କରିପାରିଲା।
Verse 22
ततो मंदाकिनीं दिव्या मुपरिष्टादभिव्रजन् । शुको ददर्श धर्मात्मा पुष्पितद्रुमकाननम् ॥ २२ ॥
ତାପରେ ଦିବ୍ୟ ମନ୍ଦାକିନୀର ଉପରିଭାଗରେ ଗତି କରୁଥିବା ଧର୍ମାତ୍ମା ଶୁକ ପୁଷ୍ପିତ ଦ୍ରୁମରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଏକ କାନନ-ଉପବନ ଦେଖିଲେ।
Verse 23
तस्यां क्रीडासु निरताः स्नांति चैवाप्सरोगणाः । निराकारं तु साकाराददृशुस्तं विवाससः ॥ २३ ॥
ସେଠାରେ କ୍ରୀଡାରେ ନିରତ ଅପ୍ସରାଗଣ ସ୍ନାନ ମଧ୍ୟ କରୁଥିଲେ; ଦେହଧାରୀ ଓ ନିର୍ବସ୍ତ୍ର ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସେମାନେ ସେଇ ନିରାକାର ପରତତ୍ତ୍ୱକୁ ଦର୍ଶନ କଲେ।
Verse 24
तं प्रक्रमंतमाज्ञाय पिता स्नेहसमन्वितः । उत्तमां गतिमास्थाय पृष्टतोऽनुससार ह ॥ २४ ॥
ତାଙ୍କର ପ୍ରସ୍ଥାନ ଜାଣି ପିତା ସ୍ନେହରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ; ଉତ୍ତମ ଗତି ଆଶ୍ରୟ କରି ସେ ପଛରୁ ଅନୁସରଣ କଲେ।
Verse 25
शुकस्तु मारुतादूर्द्ध्वं गतिं कृत्वां तरिक्षगाम् । दर्शयित्वा प्रभावं स्वं सर्वभूतोऽभवत्तदा ॥ २५ ॥
କିନ୍ତୁ ଶୁକ ବାୟୁଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଉଠି, ଅନ୍ତରିକ୍ଷରେ ଗତି କରି, ନିଜ ଅଦ୍ଭୁତ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରଦର୍ଶନ କଲେ; ତାପରେ ସେ ସର୍ବଭୂତରୂପ ହେଲେ।
Verse 26
अथ योगगतिं व्यासः समास्थाय महातपाः । निमेषांतरमात्रेण शुकाभिपतनं ययौ ॥ २६ ॥
ତେବେ ମହାତପସ୍ବୀ ବ୍ୟାସ ଯୋଗଗତିକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି, କେବଳ ଏକ ନିମେଷମାତ୍ରେ ଶୁକ ଅବତରିଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ।
Verse 27
स ददर्श द्विधा कृत्वा पर्वताग्रं गतं शुकम् । शशंसुर्मुनयः सिद्धा गतिं तस्मै सुतस्य ताम् ॥ २७ ॥
ସେ ଦେଖିଲେ—ଶୁକ ମାର୍ଗକୁ ଦ୍ୱିଧା କରି ପର୍ବତଶିଖରକୁ ଗଲେ। ସିଦ୍ଧ ମୁନିମାନେ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିବା ସେହି ଗତିକୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ।
Verse 28
ततः शुकेतिशब्देन दीर्घेण क्रंदितं तदाः । स्वयं पित्रा स्वरेणोञ्चैस्त्रींल्लोकाननुनाद्य वै ॥ २८ ॥
ତାପରେ ‘ଶୁକେତି!’ ଏହି ଦୀର୍ଘ ଆହ୍ୱାନରେ ପିତା ସ୍ୱୟଂ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରେ ଡାକିଲେ; ତେଣୁ ତିନି ଲୋକ ଗୁଞ୍ଜି ଉଠିଲା।
Verse 29
शुकः सर्वगतिर्भूत्वा सर्वात्मा सर्वतोमुखः । प्रत्यभाषत धर्मात्मा भोः शब्देनानुनादयन् ॥ २९ ॥
ଶୁକ ସର୍ବଗତି ହୋଇ, ସର୍ବାତ୍ମା ଓ ସର୍ବତୋମୁଖ ହୋଇ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ; ଧର୍ମାତ୍ମା ‘ଭୋଃ’ ଶବ୍ଦରେ ଗୁଞ୍ଜନ କଲେ।
Verse 30
तत एकाक्षरं नादं भोरित्येवमुदीरयन् । प्रत्याहरज्जगत्सर्वमुञ्चैः स्थावरजंगमम् ॥ ३० ॥
ତାପରେ ‘ଭୋ’ ଏହି ଏକାକ୍ଷର ନାଦକୁ ଉଚ୍ଚାରଣ କରି, ସେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରେ ସ୍ଥାବର-ଜଙ୍ଗମ ସହିତ ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ପ୍ରତ୍ୟାହାର କଲେ।
Verse 31
ततः प्रभृति वाऽद्यापि शब्दानुञ्चारितान्पृथक् । गिरिगह्वरपृष्टेषु व्याजहार शुकं प्रति ॥ ३१ ॥
ସେହି ସମୟରୁ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପୃଥକ୍ ଉଚ୍ଚାରିତ ସେଇ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପର୍ବତ-ଗୁହା ଓ ଗହ୍ୱରର ପାର୍ଶ୍ୱପଟରେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିତ ହୁଏ, ଯେନେ ଶୁକଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛି।
Verse 32
अंतर्हितप्रभावं तं दर्शयित्वा शुकस्तदा । गुणान्संत्यज्य सत्त्वादीन्पदमध्यगमत्परम् ॥ ३२ ॥
ତେବେ ଶୁକ ସେଇ ଅନ୍ତର୍ହିତ ଦିବ୍ୟ ପ୍ରଭାବକୁ ପ୍ରକାଶ କରି, ସତ୍ତ୍ୱାଦି ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ପରମ ପଦକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ।
Verse 33
महिमानं तु तं दृष्ट्वा पुत्रस्यामिततेजसः । सोऽनुनीतो भगवता व्यासो रुद्रेण नारद ॥ ३३ ॥
ହେ ନାରଦ, ଅମିତ ତେଜସ୍ବୀ ପୁତ୍ରର ମହିମା ଦେଖି ବ୍ୟାସଙ୍କୁ ଭଗବାନ ରୁଦ୍ର ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେଇ ଅନୁନୀତ କଲେ।
Verse 34
किमु त्वं ताम्यसि मुने पुत्रं प्रति समाकुलः । पश्यसि विप्र नायांतं ब्रह्यभूतं निजांतिरे ॥ ३४ ॥
ହେ ମୁନି, ପୁତ୍ରକୁ ନେଇ ବ୍ୟାକୁଳ ହୋଇ ତୁମେ କାହିଁକି ଶୋକ କରୁଛ? ହେ ବିପ୍ର, ସେ ବ୍ରହ୍ମଭୂତ ହୋଇ ତୁମ ନିଜ ପାଖରେ ଅଛି—ତୁମେ ଦେଖୁନାହଁ କି?
Verse 35
इत्येवमनुनीतोऽसौ व्यासः पुनरुप्राव्रजत् । श्वाश्रमं स शुको ब्रह्मभूतो लोकांश्चचार ह ॥ ३५ ॥
ଏଭଳି ସାନ୍ତ୍ୱନା ଓ ଅନୁନୟ ପାଇ ବ୍ୟାସ ପୁନର୍ବାର ନିଜ ଆଶ୍ରମକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ; ଶୁକ ତୁ ବ୍ରହ୍ମଭୂତ ହୋଇ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ୱେଚ୍ଛାରେ ବିଚରଣ କଲେ।
Verse 36
तत कालांतरे ब्रह्मन्व्यासः सत्यवतीसुतः । नरनारायणौ द्रष्टुं ययौ बदरिकाश्रमम् ॥ ३६ ॥
ତାପରେ କିଛି କାଳ ପରେ, ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ସତ୍ୟବତୀପୁତ୍ର ବ୍ୟାସ ନର-ନାରାୟଣଙ୍କ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବଦରିକାଶ୍ରମକୁ ଗଲେ।
Verse 37
तत्र दृष्ट्वा तु तौ देवौ तप्यमानो महत्तपः । स्वयं च तत्र तपसि स्थितः शुकमनुस्मरन् ॥ ३७ ॥
ସେଠାରେ ସେଇ ଦୁଇ ଦେବଙ୍କୁ ଦେଖି ସେ ମହାତପ କରିଲେ; ଏବଂ ନିଜେ ମଧ୍ୟ ସେଇ ତପସ୍ୟାରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହି ଶୁକଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ସ୍ମରଣ କଲେ।
Verse 38
यावत्तत्र स्थितो व्यासः शुकः परमयोगवित् । श्वेतद्वीपं गतस्तात यत्र त्वमगमः पुरा ॥ ३८ ॥
ବ୍ୟାସ ସେଠାରେ ଯେତେଦିନ ରହିଲେ, ସେତେଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପରମ ଯୋଗବିଦ୍ ଶୁକ, ହେ ତାତ, ତୁମେ ପୂର୍ବେ ଯେଉଁ ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପକୁ ଯାଇଥିଲ, ସେଠାକୁ ଗଲେ।
Verse 39
तत्र दृष्टप्रभावस्तु श्रीमान्नारायणः प्रभुः । दृष्टः श्रुतिविमृग्यो हि देवदेवो जनार्दनः ॥ ३९ ॥
ସେଠାରେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚର ମହିମାଯୁକ୍ତ ଶ୍ରୀମାନ୍ ପ୍ରଭୁ ନାରାୟଣଙ୍କ ଦର୍ଶନ ହେଲା; କାରଣ ଦେବଦେବ ଜନାର୍ଦନଙ୍କୁ ଶ୍ରୁତିମାନେ ଖୋଜନ୍ତି, ତଥାପି ସେ ଭକ୍ତଙ୍କୁ ଦୃଶ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 40
स्तुतश्च शुकदेवेन प्रसन्नः प्राह नारद । श्रीभगवानुवाच । त्वया दृष्टोऽस्मि योगीन्द्र सर्वदेवरहःस्थितः ॥ ४० ॥
ଶୁକଦେବଙ୍କ ସ୍ତୁତିରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ସେ କହିଲେ, ହେ ନାରଦ। ଶ୍ରୀଭଗବାନ କହିଲେ: ହେ ଯୋଗୀନ୍ଦ୍ର, ତୁମେ ମୋତେ ଦେଖିଛ; ମୁଁ ସମସ୍ତ ଦେବତାଙ୍କ ଗୁହ୍ୟ ସାନ୍ନିଧ୍ୟରେ ଅବସ୍ଥିତ।
Verse 41
सनत्कुमारादिष्टेन सिद्धो योगेन वाडव । त्वं सदागतिमार्गस्थो लोकान्पश्य यथेच्छया ॥ ४१ ॥
ହେ ବାଡବ! ସନତ୍କୁମାର ଉପଦିଷ୍ଟ ଯୋଗରେ ସିଦ୍ଧ ହୋଇ ତୁମେ ସଦାଗତିମାର୍ଗରେ ଦୃଢ଼; ତେଣୁ ଇଚ୍ଛାମତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖ।
Verse 42
इत्युक्तो वासुदेवेन तं नत्वारणिसंभवः । वैकुंठं प्रययौ विप्र सर्वलोकनमस्कृतम् ॥ ४२ ॥
ବାସୁଦେବ ଏପରି କହିବା ପରେ ଅରଣିସମ୍ଭବ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା ଏବଂ, ହେ ବିପ୍ର, ସର୍ବଲୋକନମସ୍କୃତ ବୈକୁଣ୍ଠକୁ ପ୍ରୟାଣ କଲା।
Verse 43
वैमानिकैः सुरैर्जुष्टं विरजापरिचेष्टितम् । यं भांतमनुभांत्येते लोकाः सर्वेऽपि नारद ॥ ४३ ॥
ହେ ନାରଦ! ସେ ଧାମ ବିମାନଚାରୀ ଦେବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେବିତ ଏବଂ ରଜୋଗୁଣର ଚେଷ୍ଟାରୁ ଅସ୍ପୃଶ୍ୟ; ସେ ଯେତେବେଳେ ଭାସେ, ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକ ତାହାକୁ ଅନୁସରି ଭାସନ୍ତି।
Verse 44
यत्र विदुमसोपानाः स्वर्णरत्नविचित्रिताः । वाप्य उत्पलंसंछन्नाः सुरस्त्रीक्रीडनाकुलाः ॥ ४४ ॥
ସେଠାରେ ବିଦୁମମଣିର ସୋପାନ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଓ ରତ୍ନରେ ବିଚିତ୍ର ଭାବେ ଅଲଙ୍କୃତ; ଏବଂ ବାପୀଗୁଡ଼ିକ ଉତ୍ପଳପଦ୍ମରେ ଆଛାଦିତ, ଯେଉଁଠାରେ ସୁରସ୍ତ୍ରୀମାନେ କ୍ରୀଡାରେ ମଗ୍ନ।
Verse 45
दिव्यैर्हंसकुलैर्घुष्टाः स्वच्छांबुनिभृताः सदा । तत्र द्वाःस्थैश्चतुर्हस्तेनार्नाभरणभूषितैः ॥ ४५ ॥
ସେଗୁଡ଼ିକ ଦିବ୍ୟ ହଂସକୁଳର କଲରବରେ ଘୋଷିତ ଏବଂ ସଦା ସ୍ୱଚ୍ଛ ଜଳରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ। ସେଠାରେ ଦ୍ୱାରେ ଚାରିହସ୍ତ ଦ୍ୱାରପାଳମାନେ ନାନା ଆଭରଣରେ ଭୂଷିତ ହୋଇ ଦଣ୍ଡାୟମାନ।
Verse 46
विष्वक्सेनानुगैः सिद्धैः कुमुदाद्यैरवा रितः । प्रविश्याभ्यांतरं तत्र देवदेवं चतुर्भुजम् ॥ ४६ ॥
ବିଷ୍ୱକ୍ସେନଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ସିଦ୍ଧମାନେ—କୁମୁଦ ଆଦି—କୌଣସି ବାଧା ନ କରି; ସେ ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କରି ସେଠାରେ ଦେବଦେବ ଚତୁର୍ଭୁଜ ଭଗବାନଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।
Verse 47
शांतं प्रसन्नवदनं पीतकौशेयवाससम् । शंखचक्रगदापद्मैर्मूर्तिमद्भिरुपासितम् ॥ ४७ ॥
ସେ ଶାନ୍ତ, ପ୍ରସନ୍ନମୁଖ, ପୀତ କୌଶେୟ ବସ୍ତ୍ରଧାରୀ; ଶଙ୍ଖ-ଚକ୍ର-ଗଦା-ପଦ୍ମ ଧାରଣ କରି ସାକାର ମୂର୍ତ୍ତିରେ ଉପାସିତ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।
Verse 48
वक्षस्थलस्थया लक्ष्म्या कौस्तुभेन विराजितम् । कटीसूत्रब्रह्मसूत्रकटकांगदभूषितम् ॥ ४८ ॥
ତାଙ୍କ ବକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଅଧିଷ୍ଠିତ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ଓ କୌସ୍ତୁଭ ମଣିରେ ସେ ଦୀପ୍ତିମାନ; କଟିସୂତ୍ର, ଯଜ୍ଞୋପବୀତ, କଟକ ଓ ଅଙ୍ଗଦ ଆଦି ଭୂଷଣରେ ଭୂଷିତ।
Verse 49
भ्राजत्किरीटवलयं मणिनूपुरशोभितम् । ददर्श सिद्धनि करैः सेव्यमानमहर्निशम् ॥ ४९ ॥
ଦୀପ୍ତ କିରୀଟ ଓ କୁଣ୍ଡଳରେ ଭୂଷିତ, ମଣିନୂପୁରରେ ଶୋଭିତ ସେଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସେ ଦେଖିଲେ; ସିଦ୍ଧମାନଙ୍କ ନିକର ଦିନ-ରାତି ଅବିରତ ସେବା କରୁଥିଲେ।
Verse 50
तं दृष्ट्वा भक्तिभावेन तुष्टाव मधुसूदनम् । शुक उवाच । नमस्ते वासुदेवाय सर्वलोकैकसाक्षिणे ॥ ५० ॥
ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ଭକ୍ତିଭାବରେ ମଧୁସୂଦନଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କଲେ। ଶୁକ କହିଲେ—ହେ ବାସୁଦେବ, ସମସ୍ତ ଲୋକର ଏକମାତ୍ର ସାକ୍ଷୀ, ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 51
जगद्बीजस्वरूपाय पूर्णाय निभृतात्मने । हरये वासुकिस्थाय श्वेतद्वीपनिवासिने ॥ ५१ ॥
ଜଗତର ବୀଜସ୍ୱରୂପ, ପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଅନ୍ତଃଶାନ୍ତ ସ୍ୱଭାବୀ; ବାସୁକି ଉପରେ ଶୟନକାରୀ, ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପନିବାସୀ ଶ୍ରୀହରିଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 52
हंसाय मत्स्यरूपाय वाराहतनुधारिणे । नृसिंहाय ध्रुवेज्याय सांख्ययोगेश्वराय च ॥ ५२ ॥
ହଂସାବତାର, ମତ୍ସ୍ୟରୂପ, ବରାହତନୁଧାରୀ; ନୃସିଂହ, ଧ୍ରୁବପୂଜ୍ୟ; ଏବଂ ସାଂଖ୍ୟ-ଯୋଗେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 53
चतुःसनाय कूर्माय पृथवे स्वसुरवात्मने । नाभेयाय जगद्धात्रे विधात्रेंऽतकारय च ॥ ५३ ॥
ଚତୁଃସନ (ଚାରି କୁମାର), କୂର୍ମାବତାର, ପୃଥୁ; ଦେବତାସାର ଆତ୍ମା; ନାଭେୟ; ଜଗଦ୍ଧାତା, ବିଧାତା ଓ ଅନ୍ତକାରକ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 54
भार्गवेंद्राय रामाय राघवाय पराय च । कृष्णाय वेदकर्त्रे च बुद्धकल्किस्वरूपिणे ॥ ५४ ॥
ଭାର୍ଗବେନ୍ଦ୍ର ପରଶୁରାମ, ରାମ, ରାଘବ ଓ ପରମ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର। ବେଦକର୍ତ୍ତା ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧ-କଲ୍କି ସ୍ୱରୂପ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ନମସ୍କାର।
Verse 55
चतुर्व्युहाय वेद्याय ध्येयाय परमात्मने । नरनारायणाख्याय शिषिविष्टाय विष्णवे ॥ ५५ ॥
ଚତୁର୍ବ୍ୟୂହ ତତ୍ତ୍ୱରେ ଜ୍ଞେୟ, ବେଦ୍ୟ ଓ ଧ୍ୟେୟ ପରମାତ୍ମା; ନର-ନାରାୟଣ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ, ଶିଷ୍ୟାନ୍ତରେ ଅଧିଷ୍ଠିତ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 56
ऋतधाम्ने विधाम्ने च सुपर्णाय स्वरोचिषे । ऋभवे सुव्रताख्याय सुधाम्ने चाजिताय च ॥ ५६ ॥
ଋତ-ସତ୍ୟଧାମ ଥିବା ବିଧାତାଙ୍କୁ; ସୁପର୍ଣ୍ଣ ସଦୃଶ ପବିତ୍ର ପକ୍ଷଧାରୀ, ସ୍ୱତେଜରେ ଦୀପ୍ତ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ; ସୁବ୍ରତରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ମହାନଙ୍କୁ; ସୁଧାଧାମ ସ୍ୱରୂପ ଅମୃତାନନ୍ଦମୟଙ୍କୁ; ଏବଂ ଅଜେୟ ଅଜିତଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 57
विश्वरूपाय विश्वाय सृष्टिस्थित्यंतकारिणे । यज्ञाय यज्ञभोक्ते च स्थविष्ठायाणवेऽर्थिने ॥ ५७ ॥
ବିଶ୍ୱରୂପ, ସ୍ୱୟଂ ବିଶ୍ୱ, ସୃଷ୍ଟି-ସ୍ଥିତି-ପ୍ରଳୟକାରୀ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ଯିଏ ନିଜେ ଯଜ୍ଞ ଏବଂ ଯଜ୍ଞଭୋକ୍ତା ମଧ୍ୟ; ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିଶାଳ ହୋଇ ମଧ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସୂକ୍ଷ୍ମ, ସମସ୍ତ ଅର୍ଥର ଆଧାର ଓ ଅର୍ଥସ୍ୱରୂପଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 58
आदित्यसोमनेत्राय सहओजोबलाय च । ईज्याय साक्षिणेऽजायबहुशीर्षांघ्रिबाहवे ॥ ५८ ॥
ଯାହାଙ୍କ ନେତ୍ର ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର, ଯିଏ ସାହସ-ଓଜ-ବଳରେ ସମ୍ପନ୍ନ—ତାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ପୂଜ୍ୟ ସାକ୍ଷୀଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ଅଜନ୍ମା, ବହୁ ଶିର, ପାଦ ଓ ବାହୁଧାରୀ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 59
श्रीशाय श्रीनिवासाय भक्तवश्याय शार्ङ्गिणे । अष्टप्रकृत्यधीशाय ब्रह्मणेऽनंतसक्तये ॥ ५९ ॥
ଶ୍ରୀଶ, ଶ୍ରୀନିବାସ, ଭକ୍ତବଶ, ଶାର୍ଙ୍ଗଧନୁଧାରୀ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ଅଷ୍ଟପ୍ରକୃତିର ଅଧୀଶ୍ୱରଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ଅନନ୍ତଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ବ୍ରହ୍ମସ୍ୱରୂପଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 60
बृहदारण्यवेद्याय हृषीकेशाय वेधसे । पुंडरीकनिभाक्षाय क्षेत्रज्ञाय विभासिने ॥ ६० ॥
ବୃହଦାରଣ୍ୟକରେ ଯେ ଜ୍ଞେୟ, ହୃଷୀକେଶ—ଇନ୍ଦ୍ରିୟାଧୀଶ, ବେଧସ୍—ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ପୁଣ୍ଡରୀକ ସଦୃଶ ନେତ୍ରଧାରୀଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; କ୍ଷେତ୍ରଜ୍ଞ—ଅନ୍ତର୍ୟାମୀ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ଏବଂ ସର୍ବତ୍ର ପ୍ରକାଶମାନ ବିଭାସିନେ ନମସ୍କାର।
Verse 61
गोविंदाय जगत्कर्त्रे जगन्नाथाय योगिने । सत्याय सत्यसंधाय वैकुंठायाच्युताय च ॥ ६१ ॥
ଜଗତ୍କର୍ତ୍ତା ଗୋବିନ୍ଦଙ୍କୁ, ଜଗନ୍ନାଥ ପରମଯୋଗୀଙ୍କୁ, ସତ୍ୟସ୍ୱରୂପ ଓ ସଦା ସତ୍ୟସଙ୍କଳ୍ପୀଙ୍କୁ, ବୈକୁଣ୍ଠ ଓ ଅଚ୍ୟୁତ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 62
अधोक्षजाय धर्माय वामनाय त्रिधातवे । घृतार्चिषे विष्णवे तेऽनंताय कपिलायय च ॥ ६२ ॥
ଅଧୋକ୍ଷଜ, ଧର୍ମସ୍ୱରୂପ, ବାମନ, ତ୍ରିଧାତୁର ଅଧିପତି; ଘୃତସମ ଦୀପ୍ତିମାନ ବିଷ୍ଣୁ; ଅନନ୍ତ ଓ କପିଳ—ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 63
विरिंचये त्रिककुदे ऋग्यजुःसामरूपिणे । एकश्रृंगाय च शुचिश्रवसे शास्त्रयोनये ॥ ६३ ॥
ବିରିଞ୍ଚ (ବ୍ରହ୍ମା) ସ୍ୱରୂପ, ତ୍ରିକକୁଦ, ଋଗ୍-ଯଜୁଃ-ସାମ ରୂପୀ; ଏକଶୃଙ୍ଗ, ପବିତ୍ର କୀର୍ତ୍ତିମାନ, ଶାସ୍ତ୍ରଯୋନି—ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 64
वृषाकपय ऋद्धाय प्रभवे विश्वकर्मणे । भूर्भुवुःस्वःस्वरूपाय दैत्यघ्ने निर्गुणाय च ॥ ६४ ॥
ବୃଷାକପି ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ, ଋଦ୍ଧିସ୍ୱରୂପ; ପ୍ରଭୁ, ବିଶ୍ୱକର୍ମା; ଭୂର୍-ଭୁବଃ-ସ୍ୱଃ ସ୍ୱରୂପ; ଦୈତ୍ୟଘ୍ନ ଓ ନିର୍ଗୁଣ—ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।
Verse 65
निरंजनाय नित्याय ह्यव्ययायाक्षराय च । नमस्ते पाहि मामीश शरणागतवत्सल ॥ ६५ ॥
ନିରଞ୍ଜନ, ନିତ୍ୟ, ଅବ୍ୟୟ ଓ ଅକ୍ଷର—ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର। ହେ ଈଶ, ମୋତେ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ; ହେ ଶରଣାଗତବତ୍ସଳ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ଶରଣକୁ ଆସିଛି।
Verse 66
इति स्तुतः स भगवाञ्च्छंखचक्रगदाधरः । आरणेयमुवाचेदं भृशं प्रणतवत्सलः ॥ ६६ ॥
ଏଭଳି ସ୍ତୁତି ପାଇ ଶଙ୍ଖ-ଚକ୍ର-ଗଦାଧାରୀ ଭଗବାନ, ଶରଣାଗତଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତ୍ୟନ୍ତ ବତ୍ସଳ ହୋଇ, ଆରଣେୟଙ୍କୁ ଏହି ବଚନ କହିଲେ।
Verse 67
श्रीभगवानुवाच । व्यासपुत्र महाभाग प्रीतोऽस्मि तव सुव्रत । विद्यामाप्नुहि भक्तिं च ज्ञानी त्वं मम रूपधृक् ॥ ६७ ॥
ଶ୍ରୀଭଗବାନ କହିଲେ—ହେ ବ୍ୟାସପୁତ୍ର ମହାଭାଗ, ହେ ସୁବ୍ରତ! ମୁଁ ତୁମପ୍ରତି ପ୍ରୀତ। ତୁମେ ବିଦ୍ୟା ଓ ଭକ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ କର; ତୁମେ ଜ୍ଞାନୀ, ମୋର ରୂପଧାରୀ।
Verse 68
यद्रूपं मम दृष्टं प्राक् श्वेतद्वीपे त्वया द्विज । सोऽहमेवावतारार्थं स्थितो विश्वंभरात्मकः ॥ ६८ ॥
ହେ ଦ୍ୱିଜ! ପୂର୍ବେ ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପରେ ତୁମେ ଯେ ମୋର ରୂପ ଦେଖିଥିଲ, ସେଇ ମୁଁ ନିଜେ; ଅବତାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏଠାରେ ବିଶ୍ୱଂଭର ସ୍ୱରୂପେ ଅବସ୍ଥିତ।
Verse 69
सिद्धोऽसि त्वं महाभाग मोक्षधर्मानुनुचिंतया । वरलोकान्यथा वायुर्यथा रवं सविता तथा ॥ ६९ ॥
ହେ ମହାଭାଗ! ମୋକ୍ଷଧର୍ମର ନିରନ୍ତର ଅନୁଚିନ୍ତନରେ ତୁମେ ସିଦ୍ଧ ହୋଇଛ। ଯେପରି ବାୟୁ ଉଚ୍ଚ ଲୋକକୁ ପହଞ୍ଚେ ଓ ଯେପରି ସୂର୍ଯ୍ୟ ତାହାର ରଶ୍ମି ପ୍ରସାରେ, ସେପରି ତୁମେ ଉତ୍ତମ ଲୋକ ପ୍ରାପ୍ତ କର।
Verse 70
नित्यमुक्तस्वरूपस्त्वं पूज्यमानः सुरैर्नरैः । भक्तिर्हि दुर्लभा लोके मयि सर्वपरायणे ॥ ७० ॥
ତୁମେ ନିତ୍ୟମୁକ୍ତ ସ୍ୱରୂପ; ଦେବତା ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନେ ତୁମକୁ ପୂଜନ୍ତି। ସର୍ବପରାୟଣ, ସର୍ବଶରଣ ମୋ ପ୍ରତି ଭକ୍ତି ଏହି ଲୋକରେ ସତ୍ୟେ ଦୁର୍ଲଭ।
Verse 71
तां लब्ध्वा नापरं किंचिल्लब्धव्यमवशिष्यते । आकल्पांतः तपः संस्थौ नरनारायणावृषी ॥ ७१ ॥
ସେହି ପରମ ତତ୍ତ୍ୱକୁ ପାଇଲେ ପୁଣି କିଛି ଲାଭ କରିବାକୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହେ ନାହିଁ। ତପସ୍ୟାରେ ଦୃଢ଼ ନର-ନାରାୟଣ ଋଷିଦ୍ୱୟ କଳ୍ପାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି ଅବସ୍ଥାରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହନ୍ତି।
Verse 72
तयोर्निदेशतो व्यासो जनक स्तव सुव्रतः । कर्ता भागवतं शास्त्रं तदधीष्व भुवं व्रज ॥ ७२ ॥
ସେମାନଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ, ହେ ସୁବ୍ରତ ଜନକ, ତୁମ ସ୍ତବର ରଚୟିତା ବ୍ୟାସ ଭାଗବତ ଶାସ୍ତ୍ରର କର୍ତ୍ତା ହେଲେ। ତୁମେ ତାହା ଅଧ୍ୟୟନ କରି, ପରେ ପୃଥିବୀରେ ଯାଅ।
Verse 73
स तप्यति तपस्त्वद्य पर्वते गंधमादने । त्वद्वियोगेन खिन्नात्मा तं प्रसादय मत्प्रियम् ॥ ७३ ॥
ସେ ଆଜି ମଧ୍ୟ ଗନ୍ଧମାଦନ ପର୍ବତରେ ତପସ୍ୟା କରୁଛି। ତୁମ ବିୟୋଗରେ ତାହାର ହୃଦୟ କ୍ଳାନ୍ତ; ତେଣୁ ମୋ ପ୍ରିୟ ତାହାକୁ ପ୍ରସନ୍ନ କର।
Verse 74
एवमुक्तः शुको विप्र नमस्कृत्य चतुर्भुजम् । यथागतं निवृत्तोऽसौ पितुरंतिकमागमत् ॥ ७४ ॥
ଏଭଳି କୁହାଯାଇଲା ପରେ, ହେ ବିପ୍ର, ଶୁକ ଚତୁର୍ଭୁଜ ଭଗବାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରି; ଯେପରି ଆସିଥିଲା ସେପରି ଫେରି ପିତାଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ପହଞ୍ଚିଲା।
Verse 75
अथ तं स्वंतिके दृष्ट्वा पाराशर्य्यः प्रतापवान् । पुत्रं प्राप्य प्रहृष्टात्मा तपसो निववर्त ह ॥ ७५ ॥
ତାପରେ ପ୍ରତାପବାନ ପାରାଶର୍ୟ ତାହାକୁ ନିକଟରେ ଦେଖି, ପୁତ୍ରକୁ ପାଇ ହୃଦୟରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ତପସ୍ୟାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ।
Verse 76
नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । आरणेयसमायुक्तः स्वाश्रमं समुपागमत् ॥ ७६ ॥
ନାରାୟଣଙ୍କୁ ଓ ନରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନରଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରି, ଆରଣେୟ ସହିତ ସେ ନିଜ ଆଶ୍ରମକୁ ଫେରିଲେ।
Verse 77
नारायणनियोगात्तु त्वन्मुखेन मुनीश्वर । चकार संहितां दिव्यां नानाख्यानसमन्विताम् ॥ ७७ ॥
ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ନାରାୟଣଙ୍କ ନିୟୋଗରେ, ଆପଣଙ୍କ ମୁଖ ମାଧ୍ୟମରେ ସେ ନାନା ଆଖ୍ୟାନସହିତ ଏକ ଦିବ୍ୟ ସଂହିତା ରଚନା କଲେ।
Verse 78
वेदतुल्यां भागवतीं हरिभक्तिविवर्द्धिनीम् । निवृत्तिनिरतं पुत्रं शुकमध्यापयञ्च ताम् ॥ ७८ ॥
ବେଦତୁଲ୍ୟ ଏବଂ ହରିଭକ୍ତି ବଢ଼ାଇବାଳି ସେଇ ଭାଗବତୀ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ, ନିବୃତ୍ତିରେ ନିରତ ପୁତ୍ର ଶୁକଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସେ ପଢ଼ାଇଲେ।
Verse 79
आत्मारामोऽपि भगवान्पाराशर्यात्मजः शुकः । अधीतवान्संहितां वै नित्यं विष्णुजनप्रियाम् ॥ ७९ ॥
ଆତ୍ମାରାମ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ପାରାଶର୍ୟ (ବ୍ୟାସ)ଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭଗବାନ୍ ଶୁକ, ବିଷ୍ଣୁଭକ୍ତମାନଙ୍କ ପ୍ରିୟ ସେଇ ସଂହିତାକୁ ନିତ୍ୟ ଅଧ୍ୟୟନ କରୁଥିଲେ।
Verse 80
एवमेते समाख्याता मोक्षधर्मास्तवानध । पठतां श्रृण्वतां चापि हरिभक्तिविवर्द्धनाः ॥ ८० ॥
ହେ ଅନଘ! ଏଭଳି ମୋକ୍ଷଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ ତୁମକୁ କୁହାଗଲା; ଏଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ୁଥିବା ଓ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକଙ୍କର ମଧ୍ୟ ହରିଭକ୍ତି ବଢ଼େ।
It dramatizes Śuka’s all-pervasive realization: he answers while ‘facing in every direction’ as the Self of all, and the continuing echo in caves functions as a narrative sign of siddhi and non-local identity—liberation expressed as cosmic resonance rather than bodily location.
By presenting liberation as guṇa-transcendence and all-pervading selfhood rather than a single terrestrial residence, while also affirming higher divine realms (Śvetadvīpa/Vaikuṇṭha) as revelatory ‘abodes’ where the Lord becomes visible to perfected devotion.
It anchors nirguṇa attainment within a bhakti-compatible vision: the transcendent is approached through a manifest form (conch, discus, mace, lotus), integrating saguṇa worship, avatāra remembrance, and the claim that the Vedas seek Him yet He becomes directly seen by the devotee.
It provides Purāṇic authorization: Nara-Nārāyaṇa instruct Vyāsa, and the Lord directs Śuka to study and return to console Vyāsa—linking mokṣa pedagogy to the formation and transmission of a major bhakti text.