
ସୂତ କହନ୍ତି—ମୈଥିଲ ଆତ୍ମୋପଦେଶ ପରେ ନାରଦ ସ୍ନେହରେ ସନନ୍ଦନଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି: ତ୍ରିବିଧ ଦୁଃଖ କିପରି ନିବାରଣ? ସନନ୍ଦନ କହନ୍ତି—ଦେହଧାରୀ ଜୀବନ ଗର୍ଭରୁ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ, ଆଧିଭୌତିକ, ଆଧିଦୈବିକ କ୍ଲେଶରେ ଚିହ୍ନିତ; ତାହାର ପରମ ଔଷଧ ଭଗବଦ୍ପ୍ରାପ୍ତି—ଅକ୍ଷୋଭ୍ୟ ଶୁଦ୍ଧାନନ୍ଦ। ସାଧନ ଦୁଇ—ଜ୍ଞାନ ଓ ଅଭ୍ୟାସ; ଜ୍ଞାନ ମଧ୍ୟ ଦ୍ୱିବିଧ—ଆଗମଜନ୍ୟ ଶବ୍ଦବ୍ରହ୍ମ ଓ ବିବେକଜନ୍ୟ ପରବ୍ରହ୍ମ; ଏହାକୁ ଅଥର୍ବଣ ଶ୍ରୁତିର ପରା-ଅପର ବିଦ୍ୟା ବିଭାଗ ସମର୍ଥନ କରେ। ‘ଭଗବାନ’ ଶବ୍ଦ ଅକ୍ଷର ପରମକୁ ସୂଚାଏ; ‘ଭଗ’ ଛଅ ଐଶ୍ୱର୍ୟ—ଐଶ୍ୱର୍ୟ, ବଳ, ଯଶ, ଶ୍ରୀ, ଜ୍ଞାନ, ବୈରାଗ୍ୟ—ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରି, ‘ଭଗବାନ’ ନାମ ଯଥାର୍ଥରେ ବାସୁଦେବଙ୍କୁ ହିଁ ଲାଗୁ ବୋଲି ସ୍ଥାପନ କରାଯାଏ। ଯୋଗକୁ କ୍ଲେଶନାଶକ ଏକମାତ୍ର ମାର୍ଗ କୁହାଯାଏ। ପରେ କେଶିଧ୍ୱଜ–ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ (ଜନକ) କଥାର ପ୍ରସ୍ତାବ—ରାଜ୍ୟବିବାଦରୁ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ, ଗୁରୁଦକ୍ଷିଣା, ଅନାତ୍ମରେ ‘ମୁଁ-ମୋର’ ରୂପ ଅବିଦ୍ୟା ଉପଦେଶ, ଏବଂ ଯୋଗ-ଆତ୍ମଜ୍ଞାନ ଦିଗକୁ ମୁହଁ ଫେରା।
Verse 1
सूत उवाच । तच्छृत्वा नारदो विप्रा मैथिलाध्यात्ममुत्तमम् । पुनः पप्रच्छ तं प्रीत्या सनंदनमुदारधीः ॥ १ ॥
ସୂତ କହିଲେ—ହେ ବିପ୍ରମାନେ, ସେଇ ଉତ୍ତମ ମୈଥିଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମ ଶୁଣି ଉଦାରବୁଦ୍ଧି ନାରଦ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ସ୍ନେହରେ ପୁନର୍ବାର ସନନ୍ଦନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ।
Verse 2
नारद उवाच । आध्यात्मिकादित्रिविधं तापं नानुभवेद्यथा । प्रब्रूहि तन्मुने मह्यं प्रपन्नाय दयानिधे ॥ २ ॥
ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ମୁନି, ହେ ଦୟାନିଧି, ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଆଦି ତ୍ରିବିଧ ତାପ ଯେପରି ଅନୁଭବ ନ ହେଉ, ସେ କଥା ମୋତେ କହନ୍ତୁ; ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ଶରଣ ନେଇଛି।
Verse 3
सनंदन उवाच । तदस्य त्रिविधं दुःखमिह जातस्य पंडित । गर्भे जन्मजराद्येषुस्थानेषु प्रभविष्यतः ॥ ३ ॥
ସନନ୍ଦନ କହିଲେ—ହେ ପଣ୍ଡିତ! ଇହ ଜନ୍ମିତ ଦେହଧାରୀର ଦୁଃଖ ତ୍ରିବିଧ; ଗର୍ଭରେ ଓ ଜନ୍ମ-ଜରାଦି ଅବସ୍ଥାରେ ତାହା ଉଦ୍ଭବେ।
Verse 4
निरस्तातिशयाह्लादसुखभावैकलक्षणा । भेषजं भगवत्प्राप्तिरैका चात्यंतिकी मता ॥ ४ ॥
ଅତିଶୟ ଆହ୍ଲାଦ ଓ ଚଞ୍ଚଳତାରୁ ମୁକ୍ତ, ଏକରସ ପରମାନନ୍ଦସ୍ୱରୂପ ଭଗବାନଙ୍କ ପ୍ରାପ୍ତି—ଏହି ଏକମାତ୍ର ଅତ୍ୟନ୍ତିକ (ଅନନ୍ତ) ଭେଷଜ ବୋଲି ମତ।
Verse 5
तस्मात्तत्प्राप्तये यत्नः कर्तव्यः पंडितैर्नरैः । तत्प्राप्तिहेतुज्ञानं च कर्म चोक्तं महामुने ॥ ५ ॥
ଏହେତୁ ସେହି ପରମ ଲକ୍ଷ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତି ପାଇଁ ପଣ୍ଡିତ ନରମାନେ ଯତ୍ନ କରିବା ଉଚିତ। ହେ ମହାମୁନି! ତାହାର ପ୍ରାପ୍ତିହେତୁ ଜ୍ଞାନ ଓ ସାଧନରୂପ କର୍ମ—ଦୁହେଁ କୁହାଯାଇଛି।
Verse 6
आगमोत्थं विवेकाञ्च द्विधा ज्ञानं तथोच्यते । शब्दब्रह्मागममयं परं ब्रह्मविवेकजम् ॥ ६ ॥
ଜ୍ଞାନ ଦୁଇ ପ୍ରକାର—ଆଗମ (ଶାସ୍ତ୍ର-ପରମ୍ପରା) ଜନିତ ଓ ବିବେକ ଜନିତ। ଶବ୍ଦବ୍ରହ୍ମ ଆଗମମୟ; ପରବ୍ରହ୍ମ ବିବେକଜ।
Verse 7
मनुरप्याह वेदार्थं स्मृत्वायं मुनिसत्तमः । तदेतच्छ्रूयतामत्र सुबोधं गदतो मम ॥ ७ ॥
ବେଦାର୍ଥ ସ୍ମରଣ କରି ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ମନୁ ମଧ୍ୟ କହିଥିଲେ। ତେଣୁ ଏଠାରେ ମୋ ଦ୍ୱାରା ସୁବୋଧ ଭାବେ କୁହାଯାଉଥିବା ଏହି ଉପଦେଶ ଶୁଣନ୍ତୁ।
Verse 8
द्वे ब्रह्मणी वेदितव्ये शब्दब्रह्म परं च यत् । शब्दब्रह्मणि निष्णातः परं ब्रह्माधिगच्छति ॥ ८ ॥
ବ୍ରହ୍ମ ଦୁଇ ପ୍ରକାର ଜାଣିବା ଯୋଗ୍ୟ—ଶବ୍ଦବ୍ରହ୍ମ ଓ ପରବ୍ରହ୍ମ। ଯେ ଶବ୍ଦବ୍ରହ୍ମରେ ନିଷ୍ଣାତ, ସେ ପରବ୍ରହ୍ମକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ।
Verse 9
द्वे विद्ये वेदितव्ये चेत्याह चाथर्वणी श्रुतिः । परमा त्वक्षरप्राप्तिर्ऋग्वेदादिमया परा ॥ ९ ॥
ଆଥର୍ବଣୀ ଶ୍ରୁତି କହେ—ଦୁଇ ବିଦ୍ୟା ଜାଣିବା ଯୋଗ୍ୟ। ପରମ ବିଦ୍ୟା ଯାହାଦ୍ୱାରା ଅକ୍ଷର ପ୍ରାପ୍ତି ହୁଏ; ଅପର ବିଦ୍ୟା ଋଗ୍ବେଦ ଆଦି ବେଦସମୂହମୟ।
Verse 10
यत्तदव्यक्तमजरमनीहमजमव्ययम् । अनिर्देश्यमरूपं च पाणिपादादिसंयुतम् ॥ १० ॥
ସେ ପରମ ତତ୍ତ୍ୱ ଅବ୍ୟକ୍ତ, ଅଜର, ନିଃସ୍ପୃହ, ଅଜ ଓ ଅବ୍ୟୟ। ସେ ଅନିର୍ଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଓ ଅରୂପ; ତଥାପି ଦିବ୍ୟ ଅର୍ଥରେ ହାତ-ପା ଆଦି ସହିତ ଯୁକ୍ତ।
Verse 11
विभुं सर्वगतं नित्यं भूतयोनिमकारणम् । व्याप्यं व्याप्तं यतः सर्वं तं वै पश्यंति सूरयः ॥ ११ ॥
ଜ୍ଞାନୀମାନେ ସେ ପରମ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତି—ସେ ବିଭୁ, ସର୍ବଗତ, ନିତ୍ୟ, ସମସ୍ତ ଭୂତଙ୍କର ଯୋନି, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ ଅକାରଣ। ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସବୁକିଛି ବ୍ୟାପି ଓ ବିସ୍ତୃତ।
Verse 12
तद्ब्रह्म तत्परं धाम तद्ध्येयं मोक्षकांक्षिभिः । श्रुतिवाक्योदितं सूक्ष्मं तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ १२ ॥
ସେହି ବ୍ରହ୍ମ, ସେହି ପରମ ଧାମ; ମୋକ୍ଷକାମୀମାନେ ତାହାକୁ ଧ୍ୟାନ କରିବା ଉଚିତ। ଶ୍ରୁତିବାକ୍ୟରେ ଉଦିତ ସେ ସୂକ୍ଷ୍ମ ତତ୍ତ୍ୱ—ବିଷ୍ଣୁଙ୍କର ସେହି ପରମ ପଦ।
Verse 13
तदेव भगवद्वाच्यं स्वरूपं परमात्मनः । वाचको भगवच्छब्दस्तस्योद्दिष्टोऽक्षयात्मनः ॥ १३ ॥
ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ସେଇ ସ୍ୱରୂପ ‘ଭଗବାନ୍’ ଶବ୍ଦଦ୍ୱାରା ଅଭିଧେୟ; ଏବଂ ‘ଭଗବାନ୍’ ଶବ୍ଦଟି ସେଇ ଅକ୍ଷୟ ଆତ୍ମାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବାଚକ।
Verse 14
एवं निगदितार्थस्य यत्तत्वं तस्य तत्त्वतः । ज्ञायते येन तज्ज्ञानं परमन्यत्त्रयीमयम् ॥ १४ ॥
ଏଭଳି କହିଥିବା ଅର୍ଥର ତତ୍ତ୍ୱକୁ ତତ୍ତ୍ୱତଃ ଯେ ଜ୍ଞାନ ଦ୍ୱାରା ଜଣାଯାଏ—ସେଇ ଜ୍ଞାନକୁ ପରମ ଜାଣ; ତାହା କେବଳ ବେଦ-ତ୍ରୟୀମୟ ଜ୍ଞାନରୁ ଭିନ୍ନ।
Verse 15
अशब्दगोचरस्यापि तस्य वै ब्रह्मणो द्विजा । पूजायां भगवच्छब्दः क्रियते ह्यौपचारिकः ॥ १५ ॥
ହେ ଦ୍ୱିଜମାନେ, ଶବ୍ଦଗୋଚରରୁ ପରେ ଥିବା ସେଇ ବ୍ରହ୍ମଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ପୂଜାରେ ‘ଭଗବାନ୍’ ଶବ୍ଦଟି କେବଳ ଉପଚାରରୂପେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।
Verse 16
शुद्धे महाविभूत्याख्ये परे ब्रह्मणि वर्त्तते । भगवन्भगवच्छब्दः सर्वकारणकारणे ॥ १६ ॥
ଶୁଦ୍ଧ, ମହାବିଭୂତି-ନାମକ ପରବ୍ରହ୍ମ—ଯିଏ ସର୍ବ କାରଣଙ୍କ କାରଣ—ତାଙ୍କ ସନ୍ଦର୍ଭରେ ‘ଭଗବାନ୍’ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।
Verse 17
ज्ञेयं ज्ञातेति तथा भकारोऽर्थद्वयात्मकः । तेनागमपिता स्रष्टा गकारोऽयं तथा मुने ॥ १६ ॥
‘ଭ’ ଅକ୍ଷରର ଦ୍ୱିବିଧ ଅର୍ଥ—‘ଜ୍ଞେୟ’ (ଜାଣିବାଯୋଗ୍ୟ) ଓ ‘ଜ୍ଞାତା’ (ଜାଣୁଥିବା); ତେଣୁ, ହେ ମୁନି, ‘ଗ’ ଅକ୍ଷର ‘ଆଗମର ପିତା’ ଏବଂ ‘ସ୍ରଷ୍ଟା’ ଅର୍ଥକୁ ସୂଚାଏ।
Verse 18
ऐश्वर्यस्य समग्रस्य वीर्यस्य यशसः श्रियः । ज्ञानवैराग्ययोश्चैव षण्णां भग इतीरणा ॥ १७ ॥
ସମଗ୍ର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ, ବୀର୍ଯ୍ୟ, ଯଶ, ଶ୍ରୀ-ସମୃଦ୍ଧି ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ଓ ବୈରାଗ୍ୟ—ଏହି ଛଅକୁ ‘ଭଗ’ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 19
वसंति तत्र भूतानि भूतात्मन्यखिलात्मनि । सर्वभूतेष्वशेषेषु वकारार्थस्ततोऽव्ययः ॥ १८ ॥
ସମସ୍ତ ଭୂତ ଭୂତାତ୍ମା ଅଖିଲାତ୍ମାରେ ବସନ୍ତି। ସେ ସମସ୍ତ ଭୂତରେ ନିଃଶେଷ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବାରୁ ‘ବ/ୱ’ ଅକ୍ଷରର ଅର୍ଥ ଅବ୍ୟୟ (ଅବିନାଶୀ) ଅଟେ।
Verse 20
एवमेव महाशब्दो भगवानिति सत्तम । परमब्रह्मभूतस्य वासुदेवस्य नान्यगः ॥ १९ ॥
ହେ ସତ୍ତମ! ଏହିପରି ‘ଭଗବାନ୍’ ଏହି ମହାଶବ୍ଦ ପରବ୍ରହ୍ମସ୍ୱରୂପ ବାସୁଦେବଙ୍କ ଛଡ଼ା ଅନ୍ୟ କାହାରି ନୁହେଁ।
Verse 21
तत्र पूज्यपदार्थोक्तिः परिभाषासमन्वितः । शब्दोऽयं नोपचारेण चान्यत्र ह्युपचारतः ॥ २० ॥
ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ପୂଜ୍ୟ ପଦାର୍ଥକୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କରେ ଏବଂ ପରିଭାଷା-ନିୟମ ସହିତ ଯୁକ୍ତ। ସେଠାରେ ଏହା ଗୌଣ/ଲାକ୍ଷଣିକ ନୁହେଁ; ଅନ୍ୟତ୍ର ମାତ୍ର ଉପଚାରରୂପେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।
Verse 22
उत्पत्तिं प्रलयं चैव भूतानामागतिं गतिम् । वेत्ति विद्यामविद्यां च स वाच्यो भगवानिति ॥ २१ ॥
ଯିଏ ଭୂତମାନଙ୍କର ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ ପ୍ରଳୟ, ସେମାନଙ୍କର ଆଗମନ ଓ ଗମନ, ଏବଂ ବିଦ୍ୟା ଓ ଅବିଦ୍ୟାକୁ ଜାଣେ—ସେ ‘ଭଗବାନ୍’ ବୋଲି କହିବାଯୋଗ୍ୟ।
Verse 23
ज्ञानशक्तिबलैश्वर्यवीर्यतेजांस्यशेषतः । भगवच्छब्दवाच्यानि विना हेयैर्गुणादिभिः ॥ २२ ॥
ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜ୍ଞାନ, ଶକ୍ତି, ବଳ, ଐଶ୍ୱର୍ୟ, ବୀର୍ୟ ଓ ତେଜ—ଅବଶେଷ ବିନା—‘ଭଗବାନ୍’ ଶବ୍ଦରେ ବାଚ୍ୟ; କିନ୍ତୁ ନିନ୍ଦ୍ୟ ଗୁଣାଦିରୁ ସର୍ବଥା ମୁକ୍ତ ହେଲେ ମାତ୍ର।
Verse 24
सर्वाणि तत्र भूतानि वसंति परमात्मनि । भूतेषु वसनादेव वासुदेवस्ततः स्मृतः ॥ २३ ॥
ସମସ୍ତ ଭୂତ ତାହିଁ ପରମାତ୍ମାରେ ବସନ୍ତି; ଏବଂ ସେ ସମସ୍ତ ଭୂତରେ ବସନ୍ତି—ଏହି କାରଣରୁ ସେ ‘ବାସୁଦେବ’ ଭାବେ ସ୍ମରଣୀୟ।
Verse 25
खांडिक्यं जनकं प्राह पृष्टः केशिध्वजः पुरा । नामव्याख्यामनंतस्य वासुदेवस्य तत्त्वतः ॥ २४ ॥
ପୂର୍ବେ ପ୍ରଶ୍ନ କରାଯାଉଥିବାବେଳେ କେଶିଧ୍ୱଜ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ଜନକଙ୍କୁ ଅନନ୍ତ—ବାସୁଦେବ—ନାମର ତତ୍ତ୍ୱତଃ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କହିଥିଲେ।
Verse 26
भूतेषु वसते सोंऽतर्वसंत्यत्र च तानि यत् । धाता विधाता जगतां वासुदेवस्ततः प्रभुः ॥ २५ ॥
ସେ ସମସ୍ତ ଭୂତରେ ଅନ୍ତର୍ବାସ କରନ୍ତି, ଏବଂ ସମସ୍ତ ଭୂତ ତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବସନ୍ତି; ତେଣୁ ବାସୁଦେବ ହେଲେ ଜଗତମାନଙ୍କର ଧାତା-ବିଧାତା, ପ୍ରଭୁ।
Verse 27
स सर्वभूतप्रकृतिं विकारं गुणादिदोषांश्च मुने व्यतीतः । अतीतसर्वावरणोऽखिलात्मा तेनास्तृतं यद्भुवनांतरालम् ॥ २६ ॥
ହେ ମୁନେ! ସେ ସର୍ବଭୂତର ପ୍ରକୃତି, ତାହାର ବିକାର, ଏବଂ ଗୁଣାଦି ଦୋଷମାନଙ୍କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ଆବରଣରୁ ଅତୀତ, ଅଖିଳାତ୍ମା ସେ; ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଭୁବନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟର ସମଗ୍ର ଅନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାପ୍ତ।
Verse 28
समस्तकल्याणगुणं गुणात्मको हित्वातिदुःखावृतभूतसर्गः । इच्छागृहीताभिमतोरुदेहः संसाधिताशेषजगद्धितोऽसौ ॥ २७ ॥
ସେ ସମସ୍ତ କଲ୍ୟାଣଗୁଣର ସାର, ଗୁଣସ୍ୱରୂପ ଭଗବାନ। ଅତିଦୁଃଖରେ ଆବୃତ ସୃଷ୍ଟିରେ ମଧ୍ୟ ସେ ସ୍ୱଇଚ୍ଛାରେ ଅଭିମତ ବିଶାଳ ରୂପ ଧାରି ସମଗ୍ର ଜଗତର ହିତ ସାଧନ କରନ୍ତି।
Verse 29
तेजोबलैश्वर्यमहावबोधं स्ववीर्यशक्त्यादुगुणैकराशिः । परः पराणां सकला न यत्र क्लेशादयः संति परावरेशे ॥ २८ ॥
ତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତେଜ, ବଳ, ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ, ମହାବୋଧ—ଏବଂ ସ୍ୱବୀର୍ଯ୍ୟ-ଶକ୍ତି ଆଦି ଗୁଣ—ଅଖଣ୍ଡ ନିଧିରୂପେ ସଞ୍ଚିତ। ସେ ପରାତ୍ପର; ପରା-ଅପରର ଈଶ୍ୱର, ତାଙ୍କଠାରେ କ୍ଲେଶାଦି କେବେ ନାହିଁ।
Verse 30
स ईश्वरो व्यष्टिसमष्टिरूपोऽव्यक्तस्वरूपः प्रकटस्वरूपः । सर्वेश्वरः सर्वनिसर्गवेत्ता समस्तशक्तिः परमेश्वराख्यः ॥ २९ ॥
ସେଇ ଈଶ୍ୱର ହେଉଛନ୍ତି ବ୍ୟଷ୍ଟି ଓ ସମଷ୍ଟି—ଉଭୟ ରୂପଧାରୀ; ଯାହାଙ୍କ ସ୍ୱରୂପ ଅବ୍ୟକ୍ତ ମଧ୍ୟ, ପ୍ରକଟ ମଧ୍ୟ। ସେ ସର୍ବେଶ୍ୱର, ସୃଷ୍ଟିର ସମଗ୍ର କ୍ରମର ଜ୍ଞାତା, ସମସ୍ତ ଶକ୍ତିସମ୍ପନ୍ନ; ‘ପରମେଶ୍ୱର’ ଭାବେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ।
Verse 31
स ज्ञायते येन तदस्तदोषं शुद्धं परं निर्मलमेव रूपम् । संदृश्यते चाप्यवगम्यते च तज्ज्ञानमतोऽन्यदुक्तम् ॥ ३० ॥
ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେ ପରମ—ସର୍ବଦୋଷରହିତ, ଶୁଦ୍ଧ, ପର, ନିର୍ମଳ ସ୍ୱରୂପ—ଜଣାଯାଏ; ଏବଂ ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଦେଖାଯାଇଥିବା ପରି ସଠିକ୍ ଭାବେ ଅବଗତ ହୁଏ—ତାହାକୁ ‘ଜ୍ଞାନ’ କୁହାଯାଏ। ଏହା ଛଡ଼ା ଅନ୍ୟ ସବୁ ଜ୍ଞାନ ନୁହେଁ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି।
Verse 32
स्वाध्यायसंयमाभ्यां स दृश्यते पुरुषोत्तमः । तत्प्राप्तिकारणं ब्रह्म तवेतत्प्रतिपद्यते ॥ ३१ ॥
ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟ ଓ ସଂଯମ ଦ୍ୱାରା ସେ ପୁରୁଷୋତ୍ତମ ସତ୍ୟରେ ଦୃଶ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି। ତାଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇବାର କାରଣ ଯେ ବ୍ରହ୍ମ—ହେ ତୁମେ—ଏହାକୁ ଠିକ୍ ଭାବେ ବୁଝି ଗ୍ରହଣ କର।
Verse 33
स्वाध्यायाद्योगमासीत योगात्स्वाध्यायमामनेत् । स्वाध्याययोगसंपत्त्या परमात्मा प्रकाशते ॥ ३२ ॥
ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟରୁ ଯୋଗରେ ପ୍ରବେଶ କର, ଏବଂ ଯୋଗରୁ ପୁନଃ ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟକୁ ଫେର। ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟ-ଯୋଗ ସିଦ୍ଧିରେ ପରମାତ୍ମା ସ୍ୱୟଂ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 34
तदीक्षणाय स्वाध्यायश्चक्षुर्योगस्तथापरम् । न मांसचक्षुषा द्रष्टुं ब्रह्मभूतः स शक्यते ॥ ३३ ॥
ତାହାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ‘ଚକ୍ଷୁ’ ହେଉଛି ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟ, ଏବଂ ସେହିପରି ପରମ ଯୋଗଶାସନ। ବ୍ରହ୍ମଭୂତ ତାହାକୁ ମାଂସଚକ୍ଷୁରେ ଦେଖିହେବ ନାହିଁ।
Verse 35
नारद उवाच । भगवंस्तमहं योगं ज्ञातुमिच्छामि तं वद । ज्ञाते यन्नाखिलाधारं पश्येयं परमेश्वरम् ॥ ३४ ॥
ନାରଦ କହିଲେ— ହେ ଭଗବନ୍, ସେହି ଯୋଗକୁ ଜାଣିବାକୁ ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି; ଦୟାକରି କହନ୍ତୁ। ଯାହା ଜାଣି ମୁଁ ସର୍ବାଧାର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରିପାରିବି।
Verse 36
सनंदन उवाच । केशिध्वजो यथा प्राह खांडिक्याय महात्मने । जनकाय पुरा योगं तथाहं कथयामि ते ॥ ३५ ॥
ସନନ୍ଦନ କହିଲେ— କେଶିଧ୍ୱଜ ପୂର୍ବେ ଯେପରି ମହାତ୍ମା ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟଙ୍କୁ ଏବଂ ରାଜା ଜନକଙ୍କୁ ଯୋଗ କହିଥିଲେ, ସେହିପରି ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମକୁ ସେ ଯୋଗ କହୁଛି।
Verse 37
नारद उवाच । खांङिक्यः कोऽभवद्बह्यन्को वा केशिध्वजोऽभवत् । कथं तयोश्च संवादो योगसंबन्धवानभूत् ॥ ३६ ॥
ନାରଦ କହିଲେ— ହେ ବ୍ରହ୍ମନ୍, ଖାଂଙ୍ଗିକ୍ୟ କିଏ ଥିଲେ ଏବଂ କେଶିଧ୍ୱଜ କିଏ ଥିଲେ? ଯୋଗସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତାଙ୍କ ଦୁହିଁଙ୍କ ସଂବାଦ କିପରି ହେଲା?
Verse 38
सनंदन उवाच । धर्मध्वजो वै जनक तस्य पुशेऽमितध्वजः । कृतध्वजोऽस्य भ्राताभूत्सदाध्यात्मरतिर्नृपः ॥ ३७ ॥
ସନନ୍ଦନ କହିଲେ—ଧର୍ମଧ୍ୱଜ ନାମକ ଜନକ ଥିଲେ। ତାଙ୍କଠାରୁ ଅମିତଧ୍ୱଜ ଜନ୍ମିଲେ। ତାଙ୍କର ଭାଇ କୃତଧ୍ୱଜ ନାମକ ରାଜା ସଦା ଆତ୍ମଜ୍ଞାନରେ ରତ ଥିଲେ।
Verse 39
कृतध्वजस्य पुत्रोऽभूद्धन्यः केशिध्वजो द्विजः । पुत्रोऽमितव्वजस्यापि खांडिक्यजनकाभिधः ॥ ३८ ॥
କୃତଧ୍ୱଜଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ ଦ୍ୱିଜ କେଶିଧ୍ୱଜ, ଯିଏ ‘ଧନ୍ୟ’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ। ଅମିତଧ୍ୱଜଙ୍କ ପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ, ଯାହାକୁ ‘ଜନକ’ ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଉଥିଲା।
Verse 40
कर्ममार्गे हि खांडिक्यः स्वराज्यादवरोपितः । पुरोधसा मंत्रिभिश्च समवेतोऽल्पसाधनः ॥ ३८ ॥
ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ନିଜ ସ୍ୱରାଜ୍ୟରୁ ପଦଚ୍ୟୁତ ହୋଇ କର୍ମମାର୍ଗରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହେଲେ। ପୁରୋହିତ ଓ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହ ଏକତ୍ର ହୋଇ, ଅଳ୍ପ ସାଧନ ନେଇ ସେ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ।
Verse 41
राज्यान्निराकृतः सोऽथ दुर्गारण्यचरोऽभवत् । इयाज सोऽपि सुबहून यज्ञाञ्ज्ञानव्यपाश्रयः ॥ ३९ ॥
ରାଜ୍ୟରୁ ନିରାକୃତ ହୋଇ ସେ ପରେ ଦୁର୍ଗମ ଅରଣ୍ୟରେ ବସିଲେ। ସେଠାରେ ମଧ୍ୟ ଜ୍ଞାନର ଆଶ୍ରୟ ନେଇ ସେ ବହୁ ଯଜ୍ଞ କଲେ।
Verse 42
ब्रह्मविद्यामधिष्टाय तर्तुं मृत्युमपि स्वयम् । एकदा वर्तमानस्य यागे योगविदां वर ॥ ४० ॥
ବ୍ରହ୍ମବିଦ୍ୟାରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହୋଇ ସେ ସ୍ୱୟଂ ମୃତ୍ୟୁକୁ ମଧ୍ୟ ଅତିକ୍ରମ କରିପାରିଲେ। ହେ ଯୋଗବିଦାଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଏକଦା ଯଜ୍ଞ ଚାଲିଥିବାବେଳେ ଏହା ଘଟିଲା।
Verse 43
तस्य धेनुं जघानोग्रः शार्दूलो विजने वने । ततो राजा हतां ज्ञात्वा धेनुं व्याघ्रेण चर्त्विजः ॥ ४१ ॥
ନିର୍ଜନ ବନରେ ଏକ ଉଗ୍ର ବ୍ୟାଘ୍ର ତାହାର ଧେନୁକୁ ହତ୍ୟା କଲା। ତାପରେ ରାଜା ଓ ଋତ୍ୱିଜ, ବ୍ୟାଘ୍ର ଦ୍ୱାରା ଗାଈ ହତ ହୋଇଛି ଜାଣି, ଗଭୀର ଚିନ୍ତାରେ ପଡ଼ିଲେ।
Verse 44
प्रायश्चित्तं स पप्रच्छ किमत्रेति विधीयताम् । ते चोचुर्नवयंविद्मः कशेरुः पृच्छ्यतामिति ॥ ४२ ॥
ସେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ବିଷୟରେ ପଚାରିଲେ—“ଏଠାରେ କ’ଣ ବିଧାନ କରିବା ଉଚିତ?” ସେମାନେ କହିଲେ—“ଆମେ ଜାଣୁନାହିଁ; କଶେରୁଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ।”
Verse 45
कशेरुरपि तेनोक्तस्तथेति प्राह नारद । शुनकं पृच्छ राजेन्द्र वेद स वेत्स्यति ॥ ४३ ॥
କଶେରୁ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି—“ତଥାସ୍ତୁ,” ହେ ନାରଦ, ବୋଲି କହିଲେ। “ହେ ରାଜେନ୍ଦ୍ର, ଶୁନକଙ୍କୁ ପଚାର; ସେ ବେଦଜ୍ଞ, ସେଇ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବେ।”
Verse 46
स गत्वा तमपृच्छञ्च सोऽप्याह नृपतिं मुने । न कशेरुर्नचैवाहं न चान्यः सांप्रतं भुवि ॥ ४४ ॥
ସେ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇ ପଚାରିଲେ। ସେ ମଧ୍ୟ କହିଲେ—“ହେ ମୁନି, ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଥିବୀରେ ନ କଶେରୁ ଅଛନ୍ତି, ନ ମୁଁ, ନ ଅନ୍ୟ କେହି (ଏପରି) ଅଛନ୍ତି।”
Verse 47
वेत्त्येक एव त्वच्छत्रुः खांडिक्यो यो जितस्त्वया । स चाह तं व्रजाम्येष प्रष्टुमात्मरिपुं मुने ॥ ४५ ॥
ତୁମ ଶତ୍ରୁକୁ କେବଳ ଜଣେ ଜାଣେ—ତୁମେ ଯାହାକୁ ଜିତିଥିଲ, ସେ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ। ସେ କହିଲା—“ହେ ମୁନି, ମୁଁ ଏବେଇ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇ ଆତ୍ମରିପୁ, ଅନ୍ତଃଶତ୍ରୁ ବିଷୟରେ ପଚାରିବି।”
Verse 48
प्राप्त एव मया यज्ञे यदि मां स हनिष्यति । प्रायश्चित्तं स चेत्पृष्टो वदिष्यति रिपुर्मम ॥ ४६ ॥
ଯଦି ସେ ଯଜ୍ଞକୁ ଆସି ସତ୍ୟସତ୍ୟ ମୋତେ ହତ୍ୟା କରିବ, ତେବେ ପଚାରାଗଲେ ମୋର ସେଇ ଶତ୍ରୁ ନିଜେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କହିଦେବ।
Verse 49
ततश्चाविकलो योगो मुनिश्रेष्ट भविष्यति । इत्युक्त्वा रथमारुह्य कृष्णाजिनधरो नृपः ॥ ४७ ॥
“ତାପରେ, ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଆପଣଙ୍କ ଯୋଗ ଅବିଘ୍ନ ଓ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ।” ଏହିପରି କହି କୃଷ୍ଣାଜିନଧାରୀ ରାଜା ରଥରେ ଚଢ଼ିଲେ।
Verse 50
वनं जगाम यत्रास्ते खांडिक्यः स महीपतिः । तमायांतं समालोक्य खांजडिक्यो रिपुमात्मनः ॥ ४८ ॥
ସେ ସେଇ ଜଙ୍ଗଲକୁ ଗଲା ଯେଉଁଠାରେ ମହୀପତି ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ରହୁଥିଲେ। ତାକୁ ଆସୁଥିବା ଦେଖି ଖାଂଜଡିକ୍ୟ ନିଜ ଶତ୍ରୁକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କଲା।
Verse 51
प्रोवाच क्रोधताम्राक्षः समारोपितकार्मुकः । खांडिक्य उवाच । कृष्णाजिनत्वक्कवचभावेनास्मान्हनिष्यसि ॥ ४९ ॥
କ୍ରୋଧରେ ରକ୍ତନେତ୍ର, ଧନୁଷ ଚଢ଼ାଇ ସେ କହିଲା। ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ କହିଲେ—“କୃଷ୍ଣାଜିନ-ଚର୍ମର କବଚଭାବରେ ତୁମେ ଆମକୁ ହତ୍ୟା କରିବ।”
Verse 52
कृष्णाजिनधरे वेत्सि न मयि प्रहरिष्यति । मृगानां वद पृष्टेषु मूढ कृष्णाजिनं न किम् ॥ ५० ॥
ତୁମେ ଭାବୁଛ—‘ମୁଁ କୃଷ୍ଣାଜିନ ପିନ୍ଧିଛି, ତେଣୁ ସେ ମୋତେ ଆଘାତ କରିବ ନାହିଁ।’ କିନ୍ତୁ କହ, ମୂଢ! ମୃଗମାନଙ୍କ ପିଠିରେ ମଧ୍ୟ କୃଷ୍ଣାଜିନ ନାହିଁ କି?
Verse 53
येषां मत्वा वृथा चोग्राः प्रहिताः शितसायकाः । स त्वामहं हनिष्यामि न मे जीवन्विमोक्ष्यसे ॥ ५१ ॥
ଯାହାଙ୍କ ବିରୋଧରେ ମୋର ଉଗ୍ର, ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବାଣ ପ୍ରହାରିତ ହୋଇଥିଲା, ସେଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟର୍ଥ ହେଲା ବୋଲି ଭାବି—ଏବେ ମୁଁ ତୋତେ ବଧ କରିବି; ମୋ ହାତରୁ ଜୀବନ୍ତ ମୁକ୍ତି ପାଇବୁ ନାହିଁ।
Verse 54
आतताय्यसि दुर्बुद्धे मम राज्यहरो रिपुः । केशिध्वज उवाच । खांडिक्य संशयं प्रष्टुं भवंतमहमागतः ॥ ५२ ॥
“ହେ ଦୁର୍ବୁଦ୍ଧି! ତୁ ଆତତାୟୀ, ମୋର ରାଜ୍ୟ ହରଣ କରିଥିବା ଶତ୍ରୁ!” କେଶିଧ୍ୱଜ କହିଲେ—“ହେ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ, ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେହ ପଚାରିବାକୁ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଛି।”
Verse 55
न त्वां हंतुं विचार्यतैत्कोपं बाणं च मुंच वा । ततः स मंत्रिभिः सार्द्धमेकांते सपुरोहितः ॥ ५३ ॥
ବିଚାର କରି ସେ ତୋତେ ନ ମାରିବାକୁ ନିଶ୍ଚୟ କଲା; କ୍ରୋଧକୁ ଦମନ କରି ବାଣ ମଧ୍ୟ ଛାଡ଼ିଲା ନାହିଁ। ପରେ ସେ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହ ଓ ପୁରୋହିତ ସହିତ ଏକାନ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ଗଲା।
Verse 56
मंत्रयामास खांडिक्यः सर्वैरेव महामतिः । तमूर्मंत्रिणो वध्यो रिपुरेष वशंगतः ॥ ५४ ॥
ମହାମତି ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହ ପରାମର୍ଶ କଲେ। ତେବେ ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ କହିଲେ—“ଏହି ଶତ୍ରୁ ଆମ ବଶରେ ପଡ଼ିଛି; ଏହାକୁ ବଧ କରିବା ଉଚିତ।”
Verse 57
हतेऽत्र पृथिवी सर्वा तव वश्या भविष्यति । खांडिक्यश्चाह तान्सर्वानेवमेव न संशयः ॥ ५५ ॥
“ଏମାନେ ହତ ହେଲେ ଏଠାର ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ତୋର ବଶରେ ହେବ।” ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହିଲେ—“ଏମିତି ହିଁ; ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।”
Verse 58
हते तु पृथिवी सर्वा मम वश्या भविष्यति । परलोकजयस्तस्य पृथिवी सकला मम ॥ ५६ ॥
କିନ୍ତୁ ସେ ହତ ହେଲେ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ମୋର ବଶରେ ଆସିବ। ଯେ ପରଲୋକକୁ ଜୟ କରେ, ତାହା ପାଇଁ ଏହି ସମସ୍ତ ପୃଥିବୀ ମଧ୍ୟ ମୋର ହୁଏ।
Verse 59
न हन्मि चेल्लोकजयो मम वयत्वस्सुंधरा । परलोकजयोऽनंतः स्वल्पकालो महीजयः ॥ ५७ ॥
ମୁଁ ଯଦି ତାକୁ ନ ହତ କରେ, ତେବେ ମୋ ପାଇଁ ଏହି ଲୋକଜୟ ଯୌବନର କ୍ଷଣିକ ଅଳଙ୍କାରମାତ୍ର। ପରଲୋକଜୟ ଅନନ୍ତ, ଆଉ ପୃଥିବୀଜୟ ସ୍ୱଳ୍ପକାଳର।
Verse 60
तस्मान्नैनं हनिष्येऽहं यत्पृच्छति वदामि तत् । ततस्तमभ्युपेत्याह खांडिक्यो जनको रिपुम् ॥ ५८ ॥
ଏହିହେତୁ ମୁଁ ତାକୁ ହତ କରିବି ନାହିଁ; ସେ ଯାହା ପଚାରିବ, ମୁଁ ତାହା କହିଦେବି। ଏମିତି ନିଶ୍ଚୟ କରି ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ଶତ୍ରୁ ରାଜା ଜନକଙ୍କୁ ନିକଟେ ଯାଇ କହିଲା।
Verse 61
प्रष्टव्यं यत्त्वया सर्वं तत्पृच्छ त्वं वदाम्यहम् । ततः प्राह यथावृत्तं होमधेनुवधं मुने ॥ ५९ ॥
ତୁମେ ଯାହା ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ସବୁ ପଚାର; ମୁଁ କହିବି। ତାପରେ, ହେ ମୁନି, ହୋମଧେନୁବଧର କଥା ଯେପରି ଘଟିଥିଲା ସେପରି ସେ କହିଲା।
Verse 62
ततश्च तं स पप्रच्छ प्रायश्चित्तं हि तद्रूतम् । स चाचष्ट यथान्यायं मुने केशिध्वजाय तत् ॥ ६० ॥
ତାପରେ ସେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଯଥୋଚିତ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କ’ଣ ତାହା ପଚାରିଲା। ଏବଂ ସେ ଧର୍ମନିୟମାନୁସାରେ ମୁନି କେଶିଧ୍ୱଜଙ୍କୁ ସେହି ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କଲା।
Verse 63
प्रायश्चित्तमशेषं हि यद्वै तत्र विधीयते । विदितार्थः स तेनैवमनुज्ञातो महात्मना ॥ ६१ ॥
ସେଠାରେ ଯେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ବିଧିତ ଥିଲା, ସେ ସବୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେଲା। ତାହାର ଅର୍ଥ ଜାଣି ସେ ମହାତ୍ମାଙ୍କ ଠାରୁ ତଦନୁସାରେ ଅନୁମତି ପାଇଲା।
Verse 64
यागभूमिमुपागत्य चक्रे सर्वां क्रियां क्रमत् । क्रमेण विधिवद्यागं नीत्वा सोऽवभृथाप्लुतः ॥ ६२ ॥
ଯାଗଭୂମିକୁ ଆସି ସେ କ୍ରମକ୍ରମେ ସମସ୍ତ କ୍ରିୟା କଲା। ବିଧିମତେ ପଦେପଦେ ଯାଗ ସମାପ୍ତ କରି, ଶେଷରେ ସେ ଅବଭୃଥ ସ୍ନାନ କଲା।
Verse 65
कृतकृत्यस्ततो भूत्वा चिंतयामास पार्थिवः । पूजिता ऋत्विजः सर्वे सदस्या मानिता मया ॥ ६३ ॥
ତାପରେ କୃତକୃତ୍ୟ ହୋଇ ରାଜା ଚିନ୍ତା କଲା—“ସମସ୍ତ ଋତ୍ୱିଜଙ୍କୁ ମୁଁ ପୂଜା କରିଛି, ଏବଂ ସଭାର ପଣ୍ଡିତ ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଯଥୋଚିତ ସମ୍ମାନ ଦେଇଛି।”
Verse 66
तथैवार्थिजनोऽप्यर्थोजितोऽभिमतैर्मया । यथाहं मर्त्यलोकस्य मया सर्वं विचष्टितम् ॥ ६४ ॥
ସେହିପରି ଧନ ଚାହୁଁଥିବା ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କର ଇଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁ ଦେଇ ମୁଁ ଜିତିଛି; କାରଣ ମର୍ତ୍ୟଲୋକର ସବୁକିଛି ମୁଁ ଦେଖି-ବୁଝିଛି।
Verse 67
अनिष्पन्नक्रियं चेतस्तथा न मम किं यथा । इत्थं तु चिंतयन्नेव सम्मार स महीपतिः ॥ ६५ ॥
“ମୋର ଚିତ୍ତ କୌଣସି ସଙ୍କଳ୍ପକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରୁନାହିଁ; ଏହା ମୋର ବଶରେ କିଛିମାତ୍ର ରହୁନାହିଁ।” ଏଭଳି ପୁନଃପୁନଃ ଚିନ୍ତା କରି ସେ ମହୀପତି ମୋହ ଓ ବିଷାଦରେ ପଡ଼ିଗଲା।
Verse 68
खांडिक्याय न दत्तेति मया वैगुरुदक्षिणा । स जगाम ततो भूयो रथमारुह्य पार्थिवः ॥ ६६ ॥
“ମୁଁ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟଙ୍କୁ ଗୁରୁଦକ୍ଷିଣା ଦେଇନାହିଁ” ବୋଲି ଭାବି, ସେ ରାଜା ପୁନର୍ବାର ରଥରେ ଚଢ଼ି ଯାତ୍ରା କଲେ।
Verse 69
स्वायंभुवः स्थितो यत्र खांडिक्योऽरण्यदुर्गमम् । खांडिक्योऽपि पुनर्द्दष्ट्वा तमायान्तं धृतायुधः ॥ ६७ ॥
ଯେଉଁ ଅରଣ୍ୟର ଦୁର୍ଗମ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ୱାୟଂଭୁବ ରହୁଥିଲେ, ସେଠାରେ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ। ଅସ୍ତ୍ର ଧରି ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଆସୁଥିବା ଦେଖି ସଜାଗ ହେଲେ।
Verse 70
तस्थौ हंतुं कृतमतिस्ममाह स पुनर्नृपः । अहं तु नापकाराय प्राप्तः खांडिक्य मा क्रुधः ॥ ६८ ॥
ସେ ଆଘାତ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚୟ କରି ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହେଲେ; କିନ୍ତୁ ରାଜା ପୁନର୍ବାର କହିଲେ— “ହେ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ, କ୍ରୋଧ କରନି। ମୁଁ ତୁମକୁ ଅପକାର କରିବାକୁ ଆସିନି।”
Verse 71
गुरोर्निष्कृतिदानाय मामवेहि सेमागतम् । निष्पादितो मया यागः सम्यक् त्वदुपदेशतः ॥ ६९ ॥
ମୁଁ ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରାପ୍ୟ ପ୍ରତିଦାନ ଦେବାକୁ ଆସିଛି ବୋଲି ଜାଣ। ତୁମ ଉପଦେଶ ଅନୁସାରେ ମୁଁ ଯାଗକୁ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ ସମାପ୍ତ କରିଛି।
Verse 72
सोऽहं ते दातुमिच्छामि वृणीष्व गुरुदक्षिणाम् । इत्युक्तो मंत्रयामास स भूयो मंत्रिभिः सह ॥ ७० ॥
ଏହେତୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ଦେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି; ଗୁରୁଦକ୍ଷିଣା ତୁମେ ନିଜେ ବାଛ। ଏପରି କୁହାଯାଉଥିବାରୁ ସେ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହ ପୁନର୍ବାର ପରାମର୍ଶ କଲେ।
Verse 73
गुरोर्निष्कृतिकामोऽय किमयं प्रार्थ्यतां मया । तमूचुर्मंत्रिणो राज्यमशेषं याच्यतामयम् ॥ ७१ ॥
ରାଜା ଭାବିଲେ—“ଏ ଲୋକ ଗୁରୁ-ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଦୋଷର ନିଷ୍କୃତି (ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ) ଚାହୁଁଛି; ତେବେ ମୁଁ କ’ଣ ମାଗିବି?” ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ କହିଲେ—“ତାହାଠାରୁ ସମଗ୍ର ରାଜ୍ୟ ମାଗନ୍ତୁ।”
Verse 74
कृताभिः प्रार्थ्यते राज्यमनायासितसैनिकैः । प्राहस्य तानाह नृपः स खांडिक्यो महापतिः ॥ ७२ ॥
ଯୁଦ୍ଧରେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇନଥିବା ସେନା ଥିବା କୃତମାନେ ରାଜ୍ୟ ମାଗିଲେ। ତେବେ ସେ ମହାପତି ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ରାଜା ହସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ।
Verse 75
स्वल्पकालं महीराज्यं मादृशैः प्रार्थ्यते कथम् । एतमेतद्भंवतोऽत्र स्वार्थ साधनमंत्रिणः ॥ ७३ ॥
ଆମ ପରି ଲୋକେ ଅଳ୍ପକାଳୀନ ପୃଥିବୀ-ରାଜ୍ୟ କିପରି ମାଗିବେ? ହେ ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ, ଏଠାରେ ତୁମେ ନିଜ ସ୍ୱାର୍ଥ ସାଧନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛ—ଏହି ହେଉଛି କଥା।
Verse 76
परमार्थः कथं कोऽत्र यूयं नात्र विचक्षणाः । इत्युक्त्वा समुपेत्यैंनं स तु केशिध्वजं नृपम् ॥ ७४ ॥
“ଏଠାରେ ପରମାର୍ଥ କିପରି ହେବ? ଏ ବିଷୟରେ ତୁମେ ବିଚକ୍ଷଣ ନୁହଁ।” ଏହି କଥା କହି ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ କେଶିଧ୍ୱଜ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ।
Verse 77
उवाच किमवश्यं त्वं दास्यसि गुरुदक्षिणाम् । बाढमित्येव तेनोक्तः खांडिक्यस्तमथाब्रवीत् ॥ ७५ ॥
ସେ କହିଲେ—“ଗୁରୁଦକ୍ଷିଣା ଭାବେ ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ କ’ଣ ଦେବ?” ସେ କହିଲା, “ନିଶ୍ଚୟ।” ତାପରେ ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ ତାକୁ ଆଉ କହିଲେ।
Verse 78
भवानध्यात्मविज्ञानपरमार्थविचक्षणः । यदि चेद्दीयते मह्यं भवता गुरुनिष्क्रयः ॥ ७६ ॥
ଆପଣ ଅଧ୍ୟାତ୍ମବିଜ୍ଞାନ ଓ ପରମାର୍ଥତତ୍ତ୍ୱରେ ବିଚକ୍ଷଣ। ଯଦି ଆପଣ କୃପା କରନ୍ତି, ତେବେ ଗୁରୁନିଷ୍କ୍ରୟ—ଗୁରୁଙ୍କ ନିଶ୍ଚିତ ମୋକ୍ଷଦାୟକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ—ମୋତେ ଦିଅନ୍ତୁ।
Verse 79
तत्क्लेशप्रशमायालं यत्कर्म तदुदीरय । केशिध्वज उवाच । न प्रार्थितं त्वया कस्मान्मम राज्यमकंटकम् ॥ ७७ ॥
ଏହି କ୍ଲେଶ ଶମନ ପାଇଁ ଯେ ସାଧନ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ, ସେହି କର୍ମ କୁହନ୍ତୁ। କେଶିଧ୍ୱଜ କହିଲେ—ତୁମେ ମୋ ପାଖରୁ କଣ୍ଟକମୁକ୍ତ (ନିର୍ବିଘ୍ନ) ରାଜ୍ୟ କାହିଁକି ମାଗିଲ ନାହିଁ?
Verse 80
राज्यलाभाः द्धि नास्त्यन्यत्क्षत्रियाणामतिप्रियम् । खांडिक्य उवाच । केशिध्वज निबोध त्वं मया न प्रार्थितं यतः ॥ ७८ ॥
କ୍ଷତ୍ରିୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ରାଜ୍ୟଲାଭଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରିୟ ଅନ୍ୟ କିଛି ନାହିଁ। ଖାଣ୍ଡିକ୍ୟ କହିଲେ—କେଶିଧ୍ୱଜ, ବୁଝ; ସେହି କାରଣରୁ ମୁଁ ତୁମ ପାଖରୁ ତାହା (ରାଜ୍ୟ) ମାଗିନି।
Verse 81
राज्यमेतदशेषेण यन्न गृघ्रंति पंडिताः । क्षत्रियाणामयं धर्मो यत्प्रजापरिपालनम् ॥ ७९ ॥
ପଣ୍ଡିତମାନେ ସ୍ୱାର୍ଥଭୋଗ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରାଜ୍ୟକୁ ଲୋଭ କରନ୍ତି ନାହିଁ। କ୍ଷତ୍ରିୟଙ୍କ ଧର୍ମ ଏହି—ପ୍ରଜାଙ୍କୁ ନ୍ୟାୟରେ ପାଳନ ଓ ସୁରକ୍ଷା କରିବା।
Verse 82
वधश्च धर्मयुद्धेन स्वराज्यपरिपंथिनाम् । यत्राशक्तस्य मे दोषो नैवास्त्यपकृते त्वया ॥ ८० ॥
ଧର୍ମଯୁଦ୍ଧରେ ସ୍ୱରାଜ୍ୟର ପଥରେ ବାଧା ଦେଉଥିବାମାନଙ୍କ ବଧ—ସେଥିରେ ଅଶକ୍ତ ମୋର ଦୋଷ ନାହିଁ; କାରଣ ଅପକୃତ୍ୟ ତୁମେ କରିଛ।
Verse 83
बंधायैव भवत्येषा ह्यविद्या चाक्रमोज्झिता । जन्मोपभोगलिप्सार्थमियं राज्यस्पृहा मम ॥ ८१ ॥
ଏହି ଅପରିତ୍ୟକ୍ତ ଅବିଦ୍ୟା ନିଶ୍ଚୟ ବନ୍ଧନର କାରଣ ହୁଏ। ପୁନଃପୁନଃ ଜନ୍ମ ଓ ଭୋଗଲୋଭରେ ମୋ ମନେ ରାଜ୍ୟସ୍ପୃହା ଜାଗିଛି।
Verse 84
अन्येषां दोपजानेव धर्ममेवानुरुध्यते । न याच्ञा क्षत्रबंधूनां धर्मायैतत्सतां मतम् ॥ ८२ ॥
ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧର୍ମ ଯେନ ଦ୍ୱିତୀୟ ଲାଭରୂପେ ଅନୁସୃତ ହୁଏ; କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟ କ୍ଷତ୍ରିୟଙ୍କ ପାଇଁ ଯାଚନା ଧର୍ମର ଉପାୟ ନୁହେଁ—ଏହା ସଜ୍ଜନମତ।
Verse 85
अतो न याचित राज्यमविद्यांतर्गतं तव । राज्यं गृध्नंति विद्वांसो ममत्वाकृष्टचेतसः ॥ ८३ ॥
ଏହିକାରଣରୁ ମୁଁ ତୁମଠାରୁ ରାଜ୍ୟ ଯାଚିଲି ନାହିଁ; କାରଣ ରାଜ୍ୟ ଅବିଦ୍ୟାର ଅନ୍ତର୍ଗତ। ମମତ୍ୱରେ ଆକୃଷ୍ଟ ଚିତ୍ତ ଥିବା ‘ବିଦ୍ୱାନ’ମାନେ ମଧ୍ୟ ରାଜ୍ୟକୁ ଲୋଭ କରନ୍ତି।
Verse 86
अहंमानमह्य पानमदमत्ता न मादृशाः । केशिध्वज उवाच । अहं च विद्यया मृत्युं तर्तुकामः करोमि वै ॥ ८४ ॥
ଅହଂକାର ଓ ମଦ୍ୟପାନର ଗର୍ବରେ ମତ୍ତ, ମୋ ପରି କେହି ନାହିଁ। କେଶିଧ୍ୱଜ କହିଲେ—ମୁଁ ତ ସତ୍ୟବିଦ୍ୟାଦ୍ୱାରା ମୃତ୍ୟୁକୁ ତରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ।
Verse 87
राज्यं यज्ञांश्च विविधान्भोगे पुण्यक्षयं तथा । तदिदं ते मनो दिष्ट्या विवेकैश्चर्यतां गतम् ॥ ८५ ॥
ରାଜ୍ୟ, ବିଭିନ୍ନ ଯଜ୍ଞ ଓ ଭୋଗ—ଏସବୁ ପୁଣ୍ୟକ୍ଷୟ କରେ। ତେଣୁ ତୁମେ ଧନ୍ୟ; ବିବେକଦ୍ୱାରା ତୁମ ମନ ସଦାଚାର ଓ ସଂୟମର ପଥକୁ ଗତ ହୋଇଛି।
Verse 88
श्रूयतां चाप्यविद्यायाः स्वरूपं कुलनंदन । अनात्मन्यात्मबुद्धिर्या ह्यस्वे स्वविषया मतिः ॥ ८६ ॥
ହେ କୁଳନନ୍ଦନ, ଅବିଦ୍ୟାର ସ୍ୱରୂପ ମଧ୍ୟ ଶୁଣ। ଯାହା ଅନାତ୍ମାରେ ‘ମୁଁ’ ବୋଲି ବୁଦ୍ଧି, ଏବଂ ଯାହା ନିଜର ନୁହେଁ ତାହାରେ ‘ମୋର’ ବୋଲି ଦୃଢ଼ ମତି—ସେଇ ଅବିଦ୍ୟା।
Verse 89
अविद्यातरुसंन्भूतं बीजमेतद्द्विधा स्थितम् । पंचभूतात्मके देहे देही मोहतमोवृत्तः ॥ ८७ ॥
ଅବିଦ୍ୟା-ବୃକ୍ଷରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଏହି ବୀଜ ଦ୍ୱିବିଧ ରୂପେ ଅବସ୍ଥିତ। ପଞ୍ଚଭୂତାତ୍ମକ ଦେହରେ ଦେହୀ ମୋହ ଓ ତମସ୍ର ଆବରଣରେ ଚାଲେ।
Verse 90
अहमेतदितीत्युञ्चैः कुरुते कुमतिर्मतिम् । आकाशवाय्वग्रिजलपृथिवीभिः पृथक् स्थिते ॥ ८८ ॥
ଆତ୍ମା ଆକାଶ, ବାୟୁ, ଅଗ୍ନି, ଜଳ ଓ ପୃଥିବୀଠାରୁ ସତ୍ୟରେ ପୃଥକ୍ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ, କୁମତି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରେ ‘ମୁଁ ଏହି (ଦେହ) ଅଟେ’ ବୋଲି ଧାରଣା କରେ।
Verse 91
आत्मन्यात्ममयं भावं कः करोति कलेवरे । कलेवरोपभोग्यं हि गृहक्षेत्रादिकं च यत् ॥ ८९ ॥
ଦେହରେ ଆତ୍ମମୟ ଭାବ କିଏ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ? କାରଣ ଗୃହ, କ୍ଷେତ୍ର ଆଦି ଯାହା କିଛି, ସେସବୁ ଦେହର ଭୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ମାତ୍ର।
Verse 92
अदेहे ह्यात्मनि प्राज्ञो ममेदमिति मन्यते । इत्थं च पुत्रपौत्रेषु तद्देहोत्पादितेषु च ॥ ९० ॥
ଆତ୍ମା ଦେହହୀନ ହେଲେ ମଧ୍ୟ, ମନୁଷ୍ୟ ଭ୍ରମରେ ‘ଏହା ମୋର’ ବୋଲି ଭାବେ। ଏହିପରି ସେ ପୁତ୍ର-ପୌତ୍ରମାନଙ୍କରେ ଓ ନିଜ ଦେହରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କରେ ମଧ୍ୟ ‘ମୋର’ ଭାବ ପ୍ରସାର କରେ।
Verse 93
करोति पंडितः स्वाम्यमनात्मनि कलेवरे । सर्वदेहोपभोगाय कुरुते कर्म मानवः ॥ ९१ ॥
ପଣ୍ଡିତାଭିମାନୀ ମଣିଷ ଅନାତ୍ମା ଦେହରେ ନିଜ ସ୍ୱାମିତ୍ୱ ମାନେ; ଏବଂ ସମଗ୍ର ଦେହଦ୍ୱାରା ଭୋଗ ପାଇଁ କର୍ମ କରେ।
Verse 94
देहं चान्यद्यदा पुंसस्सदा बंधाय तत्परम् । मृण्मयं हि यथा गेहं लिप्यते वै मृदंभसा ॥ ९२ ॥
ଯେତେବେଳେ ପୁରୁଷ ଦେହକୁ ‘ମୁଁ’ ‘ମୋର’ ବୋଲି ଭାବେ, ସେଇ ଭାବ ନିଜେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ବନ୍ଧନକୁ ନେଇଯାଏ; ଯେପରି ମାଟିଘର କାଦୁଆ-ଜଳରେ ପୁନଃ ଲେପାଯାଏ।
Verse 95
पार्थिवोऽयं तथा देहो मृदंभोलेपनस्थितिः । पंचभोगात्मकैर्भोगैः पंचभोगात्मकं वपुः ॥ ९३ ॥
ଏହି ଦେହ ପାର୍ଥିବ ସ୍ୱଭାବର; ମାଟି, ଜଳ ଓ ଲେପନରେ ଧାରିତ। ପଞ୍ଚ ବିଷୟଭୋଗରେ ଭୋଗିତ ହୋଇ ଦେହ ମଧ୍ୟ ପଞ୍ଚଭୋଗାତ୍ମକ ହୁଏ।
Verse 96
आप्यायते यदि ततः पुंसो गर्वोऽत्र किंकृतः । अनेकजन्मसाहस्त्रं ससारपदवीं व्रजन् ॥ ९४ ॥
ମଣିଷ ସମୃଦ୍ଧ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଏଥିରେ ଗର୍ବ କାହିଁକି? ସେ ତ ହଜାର ହଜାର ଜନ୍ମ ଧରି ସଂସାର ପଥରେ ଭ୍ରମଣ କରିଛି।
Verse 97
मोहश्रमं प्रयातोऽसौ वासनारेणुगुंठितः । प्रक्षाल्यते यदा सौम्य रेणुर्ज्ञानोष्णवारिणा ॥ ९५ ॥
ମୋହରେ କ୍ଲାନ୍ତ ଜୀବ ବାସନାର ଧୂଳିରେ ଢାକିଯାଏ; କିନ୍ତୁ ହେ ସୌମ୍ୟ, ଜ୍ଞାନରୂପ ଉଷ୍ଣଜଳରେ ସେ ଧୂଳି ପ୍ରକ୍ଷାଳିତ ହେଲେ ପ୍ରସାଦ ଜାଗେ।
Verse 98
तदा संसारपांथस्य याति मोहश्रमः शमम् । मोहश्रमे शमं याते स्वच्छांतःकरणः पुमान् ॥ ९६ ॥
ତେବେ ସଂସାରପଥରେ ମୋହଜନିତ କ୍ଲାନ୍ତି ଶମିତ ହୁଏ। ସେଇ ମୋହଶ୍ରମ ଶାନ୍ତ ହେଲେ ମନୁଷ୍ୟର ଅନ୍ତଃକରଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ ଓ ନିର୍ମଳ ହୁଏ।
Verse 99
अनन्यातिशयाधारः परं निर्वाणमृच्छति । निर्वाणमय एवायमात्मा ज्ञानमयोऽमलः ॥ ९७ ॥
ଯାହାର ଏକମାତ୍ର ଆଧାର ପରମେଶ୍ୱର, ସେ ପରମ ନିର୍ବାଣକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ। ଏହି ଆତ୍ମା ନିର୍ବାଣମୟ—ଜ୍ଞାନମୟ, ଅମଳ ଓ ନିଷ୍କଳଙ୍କ।
Verse 100
दुःखाज्ञानमया धर्माः प्रकृतेस्ते तुनात्मनः । जलस्य नाग्निना संगः स्थालीसंगात्तथापि हि ॥ ९८ ॥
ଦୁଃଖ ଓ ଅଜ୍ଞାନମୟ ଧର୍ମଗୁଣ ପ୍ରକୃତିର; ଆତ୍ମାର ନୁହେଁ। ଯେପରି ଜଳର ଅଗ୍ନି ସହ ସତ୍ୟ ସଙ୍ଗ ନାହିଁ—କେବଳ ପାତ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଭାସ ହୁଏ—ସେପରି ଏଠି ମଧ୍ୟ।
Verse 101
शब्दोद्रेकादिकान्धर्मान्करोति हि यथा बुधः । तथात्मा प्रकृतेः संगादहंमानादिदूषितः ॥ ९९ ॥
ଯେପରି ଜଣେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଶବ୍ଦୋଦ୍ରେକ ଆଦି ଆଚରଣଧର୍ମ ଗ୍ରହଣ କରେ, ସେପରି ଆତ୍ମା ମଧ୍ୟ ପ୍ରକୃତିସଙ୍ଗରୁ ଅହଂମାନ ଆଦି ଦୋଷରେ ଦୂଷିତ ଭାବେ ପ୍ରତୀତ ହୁଏ।
Verse 102
भजते प्राकृतान्धर्मान्न्यस्तस्तंभो हि सोऽव्ययः । तदेतत्कथितं बीजमविद्याया मया तव ॥ १०० ॥
ଆଶ୍ରୟ-ସ୍ତମ୍ଭକୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସେ ଅବ୍ୟୟ ଆତ୍ମା ପ୍ରାକୃତ (ସଂସାରିକ) ଧର୍ମକୁ ଭଜେ। ଏହିକୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ଅବିଦ୍ୟାର ବୀଜ ବୋଲି କହିଛି।
Verse 103
क्लेशानां च क्षयकरं योगादन्यन्न विद्यते ॥ १०१ ॥
କ୍ଲେଶମାନଙ୍କର କ୍ଷୟ କରାଇବାକୁ ଯୋଗ ଛଡ଼ା ଅନ୍ୟ କିଛି ନାହିଁ।
The chapter asserts a paribhāṣā (defining rule) that “Bhagavān” is the signifier for the Imperishable Supreme Self, and then identifies that Supreme as Vāsudeva—who indwells all beings and in whom all beings abide—thereby treating the usage as primary in that context rather than merely figurative.
The text presents a disciplined reciprocity: from svādhyāya one enters Yoga, and from Yoga one returns to svādhyāya; through their accomplished union the Supreme Self becomes manifest. Yoga is singled out as the destroyer of kleśas, while viveka yields para-brahman realization.
It dramatizes the shift from external conflict and ritual concerns (cow killed during yajña, prāyaścitta, avabhṛtha) to the ‘inner enemy’ (avidyā). The guru-dakṣiṇā request becomes a request for liberating instruction, framing Yoga and Self-knowledge as superior to transient sovereignty and merit-exhausting enjoyments.