Adhyaya 44
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 4423 Verses

Uttaraloka (Northern Higher World), Dharma–Adharma Viveka, and Adhyatma-Prashna (Prelude)

ଭାରଦ୍ୱାଜ ଇନ୍ଦ୍ରିୟଗୋଚର ନୁହେଁ ଏମିତି ‘ପରଲୋକ’ ବିଷୟରେ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ। ମୃଗୁ/ଭୃଗୁ ହିମାଳୟର ପାରେ ଉତ୍ତରଦିଗର ଏକ ପବିତ୍ର ଭୂମି ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି—ନିରାପଦ, କାମନାପୂରଣକାରୀ, ପାପହୀନ-ଲୋଭହୀନ ଲୋକେ ଭରିଥିବା; ସେଠାରେ ରୋଗ ନାହିଁ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁ ମଧ୍ୟ ନିୟତ ସମୟରେ ହୁଏ। ଧର୍ମର ଚିହ୍ନ—ପତିବ୍ରତା-ନିଷ୍ଠା, ଅହିଂସା, ଧନରେ ଅନାସକ୍ତି—ବିଶେଷ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୁଏ। ପରେ ଏହି ଲୋକର ବିଷମତା ଓ ଦୁଃଖ (ଶ୍ରମ, ଭୟ, ଭୁଖ, ମୋହ) କର୍ମନିୟମରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୁଏ—ଏହା କର୍ମକ୍ଷେତ୍ର; କର୍ମ ଫଳ ହୋଇ ଯଥାଯୋଗ୍ୟ ଗତି ଦିଏ। ଠକେଇ, ଚୋରି, ନିନ୍ଦା, ଦ୍ୱେଷ, ହିଂସା, ମିଥ୍ୟା ଆଦି ତପକୁ କ୍ଷୟ କରେ; ମିଶ୍ର ଧର୍ମାଧର୍ମ ଚିନ୍ତା ବଢ଼ାଏ। ପ୍ରଜାପତି, ଦେବ ଓ ଋଷିମାନେ ଶୁଦ୍ଧ ତପରେ ବ୍ରହ୍ମଲୋକ ପାଆନ୍ତି; ଗୁରୁସେବାରେ ନିୟମିତ ବ୍ରହ୍ମଚାରୀମାନେ ଲୋକାନ୍ତର ପଥ ବୁଝନ୍ତି। ଶେଷରେ ଧର୍ମ-ଅଧର୍ମ ବିବେକକୁ ଜ୍ଞାନ କୁହାଯାଇ, ଭାରଦ୍ୱାଜ ଅଧ୍ୟାତ୍ମ ବିଷୟରେ ନୂତନ ପ୍ରଶ୍ନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି—ସୃଷ୍ଟି-ପ୍ରଳୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ, ପରମ ହିତ ଓ ସୁଖଦାୟକ ଜ୍ଞାନ ଭାବେ।

Shlokas

Verse 1

भरद्वाज उवाच । अस्माल्लोकात्परो लोकः श्रूयते नोपलभ्यते । तमहं ज्ञातुमिच्छामि तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ १ ॥

ଭରଦ୍ୱାଜ କହିଲେ—ଏହି ଲୋକରୁ ପରେ ଏକ ପରଲୋକ ଅଛି ବୋଲି ଶୁଣାଯାଏ, କିନ୍ତୁ ତାହା ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ହୁଏ ନାହିଁ। ମୁଁ ତାହା ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି; ତେଣୁ ଆପଣ କହିବା ଉଚିତ।

Verse 2

मृगुरुवाच । उत्तरे हिमवत्पार्श्वे पुण्ये सर्वगुणान्विते । पुण्यः क्षेम्यश्च काम्यश्च स परो लोक उच्यते ॥ २ ॥

ମୃଗୁ କହିଲେ—ହିମବତ୍‌ର ଉତ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱରେ ସମସ୍ତ ଗୁଣରେ ଯୁକ୍ତ ଏକ ପୁଣ୍ୟ ଭୂମି ଅଛି। ସେହି ଲୋକକୁ ପରଲୋକ କୁହାଯାଏ—ପୁଣ୍ୟମୟ, କ୍ଷେମଦାୟକ ଓ କାମନାପୂରକ।

Verse 3

तत्र ह्यपापकर्माणः शुचयोऽत्यंतनिर्मलाः । लोभमोहपरित्यक्ता मानवा निरुपद्रवाः ॥ ३ ॥

ସେଠାରେ ନିଶ୍ଚୟ ପାପରହିତ କର୍ମ କରୁଥିବା, ଶୁଚି ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ନିର୍ମଳ ମାନବ ଅଛନ୍ତି। ସେମାନେ ଲୋଭ–ମୋହ ତ୍ୟାଗ କରି ଉପଦ୍ରବହୀନ, ଅହିଂସାମୟ ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି॥

Verse 4

स स्वर्गसदृशो देशः तत्र ह्युक्ताः शुभा गुणाः । काले मृत्युः प्रभवति स्पृशंति व्याधयो न च ॥ ४ ॥

ସେ ଦେଶ ସ୍ୱର୍ଗସଦୃଶ; ସେଠାରେ ଶୁଭ ଗୁଣମାନଙ୍କର ପ୍ରାଧାନ୍ୟ କୁହାଯାଏ। ମୃତ୍ୟୁ ନିୟତ କାଳରେ ମାତ୍ର ଆସେ, ଏବଂ ବ୍ୟାଧି ସେଠାରେ ସ୍ପର୍ଶ କରେ ନାହିଁ॥

Verse 5

न लोभः परदारेषु स्वदारनिरतो जनः । नान्यो हि वध्यते तत्र द्रव्येषु च न विस्मयः ॥ ५ ॥

ସେଠାରେ ପରଦାରା ପ୍ରତି ଲୋଭ ନାହିଁ; ଲୋକ ନିଜ ସ୍ତ୍ରୀରେ ନିରତ ରହେ। ସେଠାରେ କାହାକୁ ହତ୍ୟା କରାଯାଏ ନାହିଁ, ଏବଂ ଧନଦ୍ରବ୍ୟ ପ୍ରତି ମୋହଜନକ ବିସ୍ମୟ ମଧ୍ୟ ନାହିଁ॥

Verse 6

परो ह्यधर्मो नैवास्ति संदेहो नापि जायते । कृतस्य तु फलं तत्र प्रत्यक्षमुपलभ्यते ॥ ६ ॥

ସେଠାରେ ଏହାଠାରୁ ବଡ଼ ଅଧର୍ମ କିଛି ନାହିଁ, ଏବଂ ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ମଧ୍ୟ ଜନ୍ମେ ନାହିଁ। କାରଣ ସେଠାରେ କୃତ କର୍ମର ଫଳ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଭାବେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ॥

Verse 7

यानासनाशनोपेता प्रसादभवनाश्रयाः । सर्वकामैर्वृताः केचिद्धेमाभरणभूषिताः ॥ ७ ॥

କେହି କେହି ଯାନ, ଆସନ ଓ ସମୃଦ୍ଧ ଆହାରରେ ସୁସଜ୍ଜିତ ଥିଲେ; ସେମାନେ ଭବ୍ୟ ପ୍ରାସାଦସଦୃଶ ଭବନରେ ବାସ କରୁଥିଲେ। ସେମାନେ ସମସ୍ତ କାମ୍ୟ ଭୋଗରେ ଘେରାଯାଇ, ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଆଭୂଷଣରେ ଭୂଷିତ ଥିଲେ॥

Verse 8

प्राणधारणमात्रं तु केषांचिदुपपद्यते । श्रमेण महता केचित्कुर्वंति प्राणधारणम् ॥ ८ ॥

କେତେକଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ୱଭାବତଃ କେବଳ ପ୍ରାଣଧାରଣ (ଶ୍ୱାସ-ନିରୋଧ) ସମ୍ଭବ ହୁଏ; କିନ୍ତୁ କେତେକେ ମହା ଶ୍ରମ ଓ କ୍ଲେଶରେ ପ୍ରାଣଧାରଣ କରନ୍ତି।

Verse 9

इह धर्मपराः केचित्केचिन्नैष्कृतिका नराः । सुखिता दुःखिताः केचिन्निर्धना धनिनो परे ॥ ९ ॥

ଏହି ଲୋକରେ କେତେକେ ଧର୍ମପରାୟଣ, କେତେକେ ନୈଷ୍କୃତିକ (ନୀତି-ସଂଯମହୀନ); କେତେକେ ସୁଖୀ, କେତେକେ ଦୁଃଖୀ; କେତେକେ ନିର୍ଧନ, ଅନ୍ୟେ ଧନୀ।

Verse 10

इह श्रमो भयं मोहः क्षुधा तीव्रा च जायते । लोभश्चार्थकृतो तॄणां येन मुह्यंत्यपंडिताः ॥ १० ॥

ଏହି ସଂସାରରେ ଶ୍ରମ, ଭୟ, ମୋହ ଓ ତୀବ୍ର କ୍ଷୁଧା ଜନ୍ମେ; ଧନାର୍ଜନରୁ ଜନିତ ଲୋଭ ମଧ୍ୟ ଥାଏ—ଯାହାରେ ଅପଣ୍ଡିତମାନେ ମୁହ୍ୟନ୍ତି।

Verse 11

यस्तद्वेदो भयं प्राज्ञः पाप्मना न स लिप्यते । सोपधे निकृतिः स्तेयं परिवादोऽभ्यसूयता ॥ ११ ॥

ଯେ ପ୍ରାଜ୍ଞ ସେହି ତତ୍ତ୍ୱକୁ ଜାଣେ, ସେ ଭୟମୁକ୍ତ ହୁଏ ଓ ପାପରେ ଲିପ୍ତ ହୁଏନି। ଉପଧିରେ ନିକୃତି, କପଟ, ଚୋରି, ପରିବାଦ, ଅଭ୍ୟସୂୟା—ଏହି ଦୋଷ ତାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରେନି।

Verse 12

परोपघातो हिंसा च पैशुन्यनृतं तथा । एतान्संसेवते यस्तु तपस्तस्य प्रहीयते ॥ १२ ॥

ପରକୁ ହାନି କରିବା, ହିଂସା, ପୈଶୁନ୍ୟ (ଦୁଷ୍ଟ ଚୁଗୁଳି) ଓ ଅନୃତ (ମିଥ୍ୟା)—ଯେ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ସେବନ କରେ, ତାହାର ତପ କ୍ଷୟ ହୁଏ।

Verse 13

यस्त्वेतानाचरेद्विद्वान्न तपस्तस्य वर्द्धते । इह चिंता बहुविधा धर्माधर्मस्य कर्मणः ॥ १३ ॥

ଯେ ବିଦ୍ୱାନ୍ ଏହି ନିୟତ ଆଚାରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁଷ୍ଠାନ କରେନାହିଁ, ତାହାର ତପ ବୃଦ୍ଧି ପାଉନାହିଁ। ଏହି ଜୀବନରେ ଧର୍ମାଧର୍ମମିଶ୍ର କର୍ମରୁ ବହୁବିଧ ଚିନ୍ତା ଜନ୍ମେ।

Verse 14

कर्मभूमिरियं लोके इह कृत्वा शुभाशुभम् । शुभैः शुभमवाप्नोति तथाशुभमथान्यथा ॥ १४ ॥

ଏହି ଲୋକ କର୍ମଭୂମି। ଏଠାରେ ଶୁଭ କିମ୍ବା ଅଶୁଭ କର୍ମ କଲେ, ଶୁଭ କର୍ମରୁ ଶୁଭ ଫଳ ଏବଂ ଅଶୁଭ କର୍ମରୁ ସେହିପରି ଅଶୁଭ ଫଳ ମିଳେ।

Verse 15

इह प्रजापतिः पूर्वं देवाः सर्षिगणास्तथा । इष्टेष्टतपसः पूता ब्रह्मलोकमुपाश्रिताः ॥ १५ ॥

ପୂର୍ବକାଳରେ ଏଠାରେ ପ୍ରଜାପତି ଏବଂ ଦେବଗଣ ଋଷିଗଣ ସହ, ନିଜେ ଇଷ୍ଟ ଓ ସମ୍ୟକ୍ କରା ତପସ୍ୟାରେ ପବିତ୍ର ହୋଇ ବ୍ରହ୍ମଲୋକକୁ ଆଶ୍ରୟ (ପ୍ରାପ୍ତ) କରିଥିଲେ।

Verse 16

उत्तरः पृथिवीभागः सर्वपुण्यतमः शुभः । इहस्थास्तत्र जायंते ये वै पुण्यकृतो जनाः ॥ १६ ॥

ପୃଥିବୀର ଉତ୍ତର ଭାଗ ସମସ୍ତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବପୁଣ୍ୟତମ ଓ ଶୁଭ। ଏଠାରେ ପୁଣ୍ୟକର୍ମ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ତାହାଁ (ସେଇ ପବିତ୍ର ଉତ୍ତର ଭାଗରେ) ଜନ୍ମ ନେନ୍ତି।

Verse 17

यदि सत्कारमिच्छंति तिर्यग्योनिषु चापरे । क्षीणायुषस्तथा चान्ये नश्यन्ति पृथिवीतले ॥ १७ ॥

କେତେକ ଲୋକ ସତ୍କାର ଆଶା କରି ତିର୍ୟକ୍ ଯୋନିରେ ପତିତ ହୁଅନ୍ତି; ଅନ୍ୟ କେତେକ ଆୟୁ କ୍ଷୀଣ ହୋଇ ପୃଥିବୀତଳରେ ନଶିଯାନ୍ତି।

Verse 18

अन्योन्यभक्षणासक्ता लोभमोहसमन्विताः । इहैव परिवर्त्तन्ते न च यान्त्युत्तरां दिशम् ॥ १८ ॥

ଯେମାନେ ପରସ୍ପର ଭକ୍ଷଣରେ ଆସକ୍ତ ଏବଂ ଲୋଭ‑ମୋହରେ ଆବୃତ, ସେମାନେ ଏହି ସଂସାରଚକ୍ରରେ ହିଁ ଘୁରନ୍ତି; ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱ ମୁକ୍ତିମାର୍ଗକୁ ଯାଆନ୍ତି ନାହିଁ।

Verse 19

गुरूनुपासते ये तु नियता ब्रह्मचारिणः । पंथानं सर्वालोकानां विजानंति मनीषिणः ॥ १९ ॥

କିନ୍ତୁ ଯେ ନିୟତ ବ୍ରହ୍ମଚାରୀ ଭକ୍ତିସହ ଗୁରୁଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି, ସେହି ମନୀଷୀମାନେ ସମସ୍ତ ଲୋକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରାଉଥିବା ପଥକୁ ସଠିକ୍ ଭାବେ ଜାଣନ୍ତି।

Verse 20

इत्युक्तोऽयं मया धर्मः संक्षिप्तो ब्रह्मनिर्मितः । धर्माधर्मौ हि लोकस्य यो वै वेत्ति स बुद्धिमान् ॥ २० ॥

ଏହିପରି ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିହିତ ଧର୍ମକୁ ମୁଁ ସଂକ୍ଷେପରେ କହିଲି। ଯେ ଲୋକରେ ଧର୍ମ‑ଅଧର୍ମକୁ ଯଥାର୍ଥ ଜାଣେ, ସେଇ ବୁଦ୍ଧିମାନ।

Verse 21

भरद्वाज उवाच । अध्यात्मं नाम यदिदं पुरुषस्येह चिन्त्यते । यदध्यात्मं यथा चैतत्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ २१ ॥

ଭରଦ୍ୱାଜ କହିଲେ—ହେ ତପୋଧନ! ପୁରୁଷ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏଠାରେ ଯାହାକୁ ‘ଅଧ୍ୟାତ୍ମ’ ବୋଲି ଚିନ୍ତା କରାଯାଏ, ସେ କ’ଣ ଏବଂ କିପରି ତାହା ବୁଝିବା—ମୋତେ କହନ୍ତୁ।

Verse 22

भृगुरुवाच । अध्यात्ममिति विप्रर्षे यदेतदनुपृच्छसि । तद्व्याख्यांस्यामि ते तात श्रेयस्करतमं सुखम् ॥ २२ ॥

ଭୃଗୁ କହିଲେ—ହେ ବିପ୍ରଶ୍ରେଷ୍ଠ! ତୁମେ ‘ଅଧ୍ୟାତ୍ମ’ ବିଷୟରେ ଯାହା ପଚାରିଛ, ହେ ତାତ, ମୁଁ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବି; ସେ ଜ୍ଞାନ ପରମ ଶ୍ରେୟ ଓ ସତ୍ୟ ସୁଖ ଦେଇଥାଏ।

Verse 23

सृष्टिप्रलयसंयुक्तमाचार्यैः परिदर्शितम् । यज्ज्ञात्वा पुरुषो लोके प्रीतिं सौख्यं च विंदति ॥ २३ ॥

ସୃଷ୍ଟି ଓ ପ୍ରଳୟ ସହ ସଂଯୁକ୍ତ ଏହି ଉପଦେଶ ଆଚାର୍ଯ୍ୟମାନେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି; ଏହା ଜାଣି ମନୁଷ୍ୟ ଏହି ଲୋକରେ ପ୍ରୀତି ଓ ସୁଖ ପାଏ।

Frequently Asked Questions

It functions as a moral-cosmological exemplum: a realm characterized by purity, non-injury, restraint, and freedom from greed—illustrating how refined dharma correlates with a secure, auspicious destination and clarifying the karmic logic behind differing conditions across births.

Harming others, violence, malicious tale-bearing, and falsehood are named as causes of tapas-kṣaya; the chapter also lists deceit with pretext, fraud, theft, slander, and malice as stains associated with ignorance and fear, contrasted with the wise knower’s purity.

After establishing dharma–adharma discernment and karmic fruition, it pivots to Bhāradvāja’s question on adhyātma, framing inner knowledge—linked to creation and dissolution—as the next step beyond moral discipline, aimed at highest good and lasting happiness.