
राजपत्नीवियोगविवेकः (Rājapatnīviyogavivekaḥ)
Madhu-Kaitabha
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ରାଜା ପତ୍ନୀବିୟୋଗରେ ଶୋକାକୁଳ ହୋଇ ନିଜ ଦୋଷ ଚିନ୍ତା କରି ପଶ୍ଚାତ୍ତାପ କରନ୍ତି। ସେ ମୁନିଙ୍କ ଶରଣକୁ ଯାଇ ଗୃହସ୍ଥଧର୍ମରେ ପତ୍ନୀର ଅନିବାର୍ୟତା ବିଷୟରେ ପଚାରନ୍ତି। ମୁନି କହନ୍ତି—ପତ୍ନୀ ସହଧର୍ମିଣୀ; ଧର୍ମ-ଅର୍ଥ-କାମ ସାଧନାରେ ସହଚରୀ, ଯଜ୍ଞ-ଦାନାଦି କର୍ମରେ ସହଭାଗୀ, ଏବଂ ରାଜ୍ୟପାଳନରେ ରାଜାଙ୍କୁ ସ୍ଥିରତା ଦେଇଥାଏ। ଉପଦେଶରେ ରାଜାଙ୍କ ଶୋକ ଶମିତ ହୋଇ ଧର୍ମପଥେ ଦୃଢ଼ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे औत्तममन्वन्तरे सप्ततितमोऽध्यायः । एकसप्ततितमोऽध्यायः- ७१ मार्कण्डेय उवाच तां प्रेषयित्वा राजापि स्वभर्तृगृहमङ्गनाम् । चिन्तयामास निःश्वस्य किमत्र सुकतं भवेत् ॥
ଏହିପରି ଶ୍ରୀମାର୍କଣ୍ଡେୟ ପୁରାଣର ଔତ୍ତମ ମନ୍ୱନ୍ତରରେ ସପ୍ତତିତମ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ। ଏକସପ୍ତତିତମ ଅଧ୍ୟାୟ। ମାର୍କଣ୍ଡେୟ କହିଲେ—ସେହି ସ୍ତ୍ରୀକୁ ପତିଙ୍କ ଘରକୁ ପଠାଇ ରାଜା ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ି ଚିନ୍ତା କଲେ—“ଏଠାରେ କେଉଁ ପୁଣ୍ୟ, କିମ୍ବା କେଉଁ ସନ୍ମାର୍ଗ ଅଛି?”
Verse 2
अनर्घयोग्यता कष्टं स मामाह महामनाः । वैकल्यं विप्रमुद्दिश्य तथाहायं निशाचरः ॥
“ଏପରି ଯୋଗ୍ୟ ପୁରୁଷ ପାଇଁ ଏହା ଦୁଃଖଦ ଅଯୋଗ୍ୟତା!”—ଏମିତି କହି ସେ ମହାମନା ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କ ଦୋଷ ଦେଖାଇ ମୋତେ କହିଲେ; ଏବଂ ସେଇ ନିଶାଚର ରାକ୍ଷସ ମଧ୍ୟ ଏମିତି କହିଲା।
Verse 3
सोऽहं कथं करिष्यामि त्यक्ता पत्नी मया हि सा । अथवा ज्ञानदृष्टिं तं पृच्छामि मुनिसत्तमम् ॥
“ମୁଁ କ’ଣ କରିବି, କାରଣ ମୁଁ ତାକୁ ସତ୍ୟସତ୍ୟ ପତ୍ନୀ ଭାବେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଛି? ନହେଲେ—ଜ୍ଞାନଦୃଷ୍ଟିସମ୍ପନ୍ନ ସେଇ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମୁନିଙ୍କୁ ମୁଁ ପଚାରିବି।”
Verse 4
सञ्चिन्त्येत्थं स भूपालः समारुह्य च तं रथम् । ययौ यत्र स धर्मात्मा त्रिकालज्ञो महामुनिः ॥
ଏପରି ଚିନ୍ତା କରି ସେ ରାଜା ରଥରେ ଆରୋହଣ କରି, ଯେଉଁଠାରେ ସେ ଧର୍ମାତ୍ମା ମହର୍ଷି—ତ୍ରିକାଳଜ୍ଞ—ଥିଲେ, ସେଠାକୁ ଗଲେ।
Verse 5
अवरुह्य रथात् सोऽथ तं समेत्य प्रणम्य च । यथावृत्तं समाचख्यौ राक्षसेन समागमम् ॥
ରଥରୁ ଅବତରି ସେ ମୁନିଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ପ୍ରଣାମ କଲେ, ଏବଂ ଯେପରି ଘଟିଥିଲା ସେପରି ସମସ୍ତ କଥା ନିବେଦନ କଲେ—ରାକ୍ଷସ ସହିତ ଭେଟ ମଧ୍ୟ।
Verse 6
ब्राह्मण्याः दर्शनञ्चैव दौःशील्यापगमं तथा । प्रेषणं भर्तृगेहे च कार्यमागमने च यत् ॥
(ସେ କହିଲେ) ବ୍ରାହ୍ମଣୀଙ୍କୁ ଦେଖିବା, ଅପବାଦର କଳଙ୍କ ଦୂର କରିବା, ତାଙ୍କୁ ପତିଙ୍କ ଘରକୁ ପଠାଇବା, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ ଥିଲେ ରାକ୍ଷସ ଆସିବା ବିଷୟରେ ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ହୋଇଥିଲା—ସେସବୁ ମଧ୍ୟ।
Verse 7
ऋषिरुवाच ज्ञातमेतन्मया पूर्वं यत्कृतं ते नराधिप । कार्यमागमने चैव मत्समीपे तवाखिलम् ॥
ଋଷି କହିଲେ—ହେ ନରାଧିପ! ତୁମେ ଯାହା କରିଛ, ମୁଁ ପୂର୍ବରୁ ଜାଣିଥିଲି; ଏବଂ ମୋ ପାଖକୁ ଆସିବାର ତୁମ ସମଗ୍ର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ମଧ୍ୟ।
Verse 8
पृच्छ मामिह किं कार्यं मयेति उद्विग्नमानसः । त्वय्यागते महीपाल ! शृणु कार्यञ्च यत्तव ॥
‘ଏଠାରେ ମୋତେ ପଚାର—ମୁଁ କଣ କରିବି?’—ଏଭଳି କହି ସେ ବ୍ୟାକୁଳ ମନ ହେଲା। ହେ ଭୂମିପାଳ! ତୁମେ ଆସିଛ, ତେଣୁ ତୁମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କଥା ମଧ୍ୟ ଶୁଣ।
Verse 9
पत्नी धर्मार्थकामानां कारणं प्रबलं नृणाम् । विशेषतश्च धर्मस्य सन्त्यक्तस्त्यजता हि ताम् ॥
ପତ୍ନୀ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧର୍ମ, ଅର୍ଥ ଓ କାମ ପ୍ରାପ୍ତିର ଶକ୍ତିଶାଳୀ କାରଣ—ବିଶେଷତଃ ଧର୍ମରେ। ତାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ, ସେ ନିଶ୍ଚୟ ଧର୍ମଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ୟକ୍ତ ଭଳି ହୁଏ।
Verse 10
अपत्नीकॊ नरो भूप ! न योग्यॊ निजकर्मणाम् । ब्राह्मणः क्षत्रियॊ वापि वैश्यः शूद्रोऽपि वा नृप ॥
ହେ ରାଜନ୍! ପତ୍ନୀହୀନ ପୁରୁଷ ନିଜ ସ୍ୱଧର୍ମକର୍ମରେ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ—ସେ ବ୍ରାହ୍ମଣ ହେଉ, କ୍ଷତ୍ରିୟ, ବୈଶ୍ୟ କିମ୍ବା ଶୂଦ୍ର ହେଉ, ହେ ନୃପଶ୍ରେଷ୍ଠ।
Verse 11
त्यजता भवता पत्नीं न शोभनमनुष्ठितम् । अत्याज्यो हि यथा भर्ता स्त्रीणां भार्या तथा नृणाम् ॥
ପତ୍ନୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ତୁମେ ଯଥାଯଥ କରିନାହ। ଯେପରି ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ପତିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ, ସେପରି ପୁରୁଷମାନେ ମଧ୍ୟ ପତ୍ନୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।
Verse 12
राजोवाच भगवन् ! किं करोम्येष विपाको मम कर्मणाम् । नानुकूलानुकूलस्य यस्मात्त्यक्ता ततो मया ॥
ରାଜା କହିଲେ—ହେ ଭଗବନ୍, ମୁଁ କ’ଣ କରିବି? ଏହା ମୋ କର୍ମଫଳ। ଯିଏ ପ୍ରିୟକୁ ଚାହୁଁଥିଲା ତାହା ପ୍ରତି ମଧ୍ୟ ସେ ଅନୁକୂଳ ହେଲା ନାହିଁ, ତେଣୁ ମୁଁ ତାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲି।
Verse 13
यद्यत्करोति तत्क्षान्तं दह्यमानेन चेतसा । भगवंस्तद्वियोगार्तिभिभीतेनान्तरात्मना ॥
ସେ ଯାହା କରୁନାହିଁ, ତାହା କ୍ଷମାଯୋଗ୍ୟ; କାରଣ ମୋ ମନ ପଶ୍ଚାତ୍ତାପରେ ଜଳୁଛି। ହେ ପୂଜ୍ୟ, ତାଙ୍କ ବିରହବେଦନାରେ ମୋ ଅନ୍ତରାତ୍ମା ଭୟଭୀତ।
Verse 14
साम्प्रतं तु वने त्यक्ता न वेद्मि क्व नु सा गता । भक्षिताऽवापि विपिने सिंहव्याघ्रनिशाचरैः ॥
କିନ୍ତୁ ଏବେ, ବନରେ ପରିତ୍ୟକ୍ତା ହୋଇ, ସେ କେଉଁଠି ଗଲା ମୁଁ ଜାଣେନି—କିମ୍ବା ଅରଣ୍ୟରେ ସିଂହ, ବାଘ ଅଥବା ନିଶାଚରମାନେ ତାକୁ ଭକ୍ଷିଥିବେ।
Verse 15
ऋषिरुवाच न भक्षिताऽसा भूपाल ! सिंहव्याघ्रनिशाचरैः । सा त्वविप्लुतचारित्रा साम्प्रतन्तु रसातले ॥
ଋଷି କହିଲେ—ହେ ରାଜନ୍, ସେ ସିଂହ, ବାଘ କିମ୍ବା ନିଶାଚରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଭକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ। ନିର୍ମଳ ଆଚରଣବତୀ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ରସାତଳରେ ଅଛି।
Verse 16
राजोवाच सा नीता केन पातालमास्ते सदूषिता कथम् । अत्यद्भुतमिदं ब्रह्मन् ! यथावद्वक्तुमर्हसि ॥
ରାଜା କହିଲେ—କିଏ ତାକୁ ନେଇଗଲା ଯେ ସେ ପାତାଳରେ ବସୁଛି? ସେ କିପରି ଦୂଷିତ ହେଲା? ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଏହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ—ଦୟାକରି ସମ୍ୟକ୍ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ।
Verse 17
ऋषिरुवाच पाताले नागराजोऽस्ति प्रख्यातश्च कपोतकः । तेन दृष्टा त्वया त्यक्ता भ्रममाणा महावने ॥
ଋଷି କହିଲେ—ପାତାଳରେ ‘କପୋତକ’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଏକ ନାଗରାଜ ଅଛନ୍ତି। ତୁମେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିବା ସେ ଯୁବତୀକୁ ମହାବନରେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବାବେଳେ ସେ ଦେଖିଲେ।
Verse 18
सा रूपशालिनी तेन सानुरागेण पार्थिव । वेदितार्थेन पातालं नीता सा युवती तदा ॥
ହେ ରାଜନ୍, ତାଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ବୁଝି ମୋହିତ ହୋଇଥିବା ସେ ତାହିଁ ସୁନ୍ଦରୀ ଯୁବତୀକୁ ପାତାଳକୁ ନେଇଗଲେ।
Verse 19
ततस्तस्य सुता सुभ्रूर्नन्दा नाम महीपते । भार्या मनोरमा चास्य नागराजस्य धीमतः ॥
ତାପରେ, ହେ ରାଜନ୍, ସେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ନାଗରାଜଙ୍କର ‘ନନ୍ଦା’ ନାମକ ସୁଭ୍ରୂ କନ୍ୟା ଥିଲା; ତାଙ୍କର ପତ୍ନୀ ‘ମନୋରମା’ ଥିଲେ।
Verse 20
तया मातुः सपत्नीयं सा भवित्रीति शोभना । दृष्टा स्वगेहं सा नीता गुप्ता चान्तः पुरे शुभा ॥
ସେ ଶୁଭା ଓ ରମଣୀୟ କନ୍ୟା (ନନ୍ଦା) ‘ଏହି ନାରୀ ମୋ ମାଆଙ୍କର ସୌତ ହେବେ’ ବୋଲି ଭାବି ତାଙ୍କୁ ଦେଖି, ନିଜ ଘରକୁ ନେଇ ଅନ୍ତଃପୁରରେ ଗୁପ୍ତଭାବେ ରଖିଲା।
Verse 21
यदा तु याचिता नन्दा न ददाति नृपोत्तम । मूका भविष्यसीत्याह तदा तां तनयां पिता ॥
କିନ୍ତୁ ନନ୍ଦାଙ୍କୁ ଚାହିଲେ ଓ ସେ ଦେଲା ନାହିଁ, ହେ ରାଜଶ୍ରେଷ୍ଠ, ତେବେ ତାଙ୍କ ପିତା କନ୍ୟାକୁ କହିଲେ—‘ତୁ ମୂକ ହେବୁ।’
Verse 22
एवं शप्ता सुता तेन सा चास्ते तत्र भूपते । नीता तेनोरगेन्द्रेण धृता तत्सुतया सती ॥
ତାଙ୍କ ଶାପରେ, ହେ ରାଜନ୍, ସେ କନ୍ୟା ସେଠାରେଇ ରହିଗଲା। ସେ ସାଧ୍ବୀକୁ ନାଗରାଜ ଆଣିଥିଲେ, ଏବଂ ତାଙ୍କ କନ୍ୟା ତାକୁ ସେଠାରେ ଧରିରଖିଥିଲା।
Verse 23
मार्कण्डेय उवाच ततो राजा परं हर्षमवाप्य तमपृच्छत । द्विजवर्यं स्वदौर्भाग्यकारणं दयितां प्रति ॥
ମାର୍କଣ୍ଡେୟ କହିଲେ— ତାପରେ ରାଜା ମହା ହର୍ଷ ପାଇ, ନିଜ ପ୍ରିୟା (ପତ୍ନୀ) ସମ୍ବନ୍ଧରେ ନିଜ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟର କାରଣ ସେଇ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରାହ୍ମଣଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ।
Verse 24
राजोवाच भगवन् सर्वलोकस्य मयि प्रीतिरनुत्तमा । किंनु तत्कारणं येन स्वपत्नी नातिवत्सला ॥
ରାଜା କହିଲେ— ଭଗବନ୍, ସମସ୍ତେ ଲୋକେ ମୋ ପ୍ରତି ଅତୁଳ ସ୍ନେହ ରଖନ୍ତି; ତେବେ ମୋର ନିଜ ପତ୍ନୀ କାହିଁକି ଅଧିକ ସ୍ନେହଶୀଳ ନୁହେଁ?
Verse 25
मम चासावतीवेष्टा प्राणेभ्योऽपि महामुने । सा च मां प्रति दुःशीला ब्रूहि यत्कारणं द्विज ॥
ଏବଂ ସେ ମୋ ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରିୟ—ହେ ମହର୍ଷି, ପ୍ରାଣଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ପ୍ରିୟ—ତଥାପି ସେ ମୋ ପ୍ରତି କଠୋର ଆଚରଣ କରେ। ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଏହାର କାରଣ ମୋତେ କହନ୍ତୁ।
Verse 26
ऋषीरुवाच पाणिग्रहणकाले त्वं सूर्यभौमशनैश्चरैः । शुक्रवाचस्पतिभ्याञ्च तव भार्यावलोकिता ॥
ଋଷି କହିଲେ— ପାଣିଗ୍ରହଣ (ବିବାହ) ସମୟରେ ତୁମ ପତ୍ନୀ ଉପରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ, ମଙ୍ଗଳ, ଶନି, ଏବଂ ଶୁକ୍ର ଓ ବୃହସ୍ପତିଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି (ପ୍ରଭାବ) ପଡ଼ିଥିଲା।
Verse 27
तन्मुहूर्तेऽभवच्चन्द्रस्तस्याः सोमसुतस्तथा । परस्परविपक्षौ तौ ततः पार्थिव ! ते भृशम् ॥
ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଚନ୍ଦ୍ର (ସୋମ) ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲେ, ଏବଂ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର—ସୋମପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ ଜନ୍ମ ନେଲା। ପରେ, ହେ ରାଜନ୍, ସେ ଦୁଇଜଣ ପରସ୍ପର ଘୋର ଶତ୍ରୁ ହେଲେ।
Verse 28
तद्गच्छ त्वं स्वधर्मेण परिपालय मेदिनीम् । पत्नी सहायः सर्वाश्च कुरु धर्मवतीः क्रियाः ॥
ଏହିହେତୁ ତୁମେ ଯାଅ ଏବଂ ନିଜ ସ୍ୱଧର୍ମ ଅନୁସାରେ ପୃଥିବୀକୁ ରକ୍ଷା କର। ପତ୍ନୀକୁ ସହାୟିକା କରି ସମସ୍ତ କ୍ରିୟା ଓ କର୍ମ ଧର୍ମପୂର୍ବକ କର।
Verse 29
मār्कण्डेय उवाच इत्युक्ते प्रणिपत्यैनमारुह्य स्यन्दनं ततः । उत्तमः पृथिवीपाल आजगाम निजं पुरम् ॥
ମାର୍କଣ୍ଡେୟ କହିଲେ—ଏହିପରି କୁହାଯାଇଲାପରେ ସେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ରଥରେ ଆରୋହଣ କଲା। ପରେ ପୃଥିବୀର ରକ୍ଷକ ଉତ୍ତମ ନିଜ ନଗରକୁ ଫେରିଲେ।
The chapter examines the dharmic legitimacy and consequences of abandoning a lawful wife, arguing that the wife is a necessary support for dharma-artha-kāma and that a wifeless man is unfit for prescribed duties; it frames remorse as a prompt for corrective action rather than fatalism.
It functions as an Auttama-manvantara episode illustrating how private marital disorder can destabilize public dharma, and how sage-guided counsel restores normative order—an ethical exemplum embedded within the manvantara’s broader didactic history.
This chapter does not belong to the Devi Mahatmyam (which begins later, in Adhyayas 81–93). Its manvantara relevance lies instead in household-dharma doctrine, netherworld (pātāla) cosmography, and the etiological use of planetary factors to explain interpersonal disharmony.