Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

“मेरे नगरकी सड़कोंको पताकाओंसे अलंकृत किया जाय। फूलों तथा नाना प्रकारके उपहारोंसे सब देवताओंकी पूजा होनी चाहिये। कुमार, मुख्य-मुख्य योद्धा, शृंगारसे सुशोभित वारांगनाएँ और सब प्रकारके बाजे-गाजे मेरे पुत्रकी अगवानीमें भेजे जाय ।।

vaiśampāyana uvāca |

me nagarasya rathyāḥ patākābhiḥ alaṅkriyantām | puṣpaiś ca nānāvidhaiś ca upahāraiḥ sarvadevatānāṃ pūjā kriyatām | kumārāḥ pradhānā yoddhāḥ śṛṅgāraśobhitāś ca vāraṅganāḥ sarvavidhāni ca vādyāni mama putrasya pratīcchārthaṃ preṣyantām ||

ghaṇṭāvān mānavaḥ śīghraṃ mattam āruhya vāraṇam | śṛṅgāṭakeṣu sarveṣu ākhyātu vijayaṃ mama ||

ମୋ ନଗରର ସଡ଼କଗୁଡ଼ିକୁ ପତାକାଦ୍ୱାରା ଅଲଙ୍କୃତ କରାଯାଉ। ଫୁଲ ଓ ନାନାପ୍ରକାର ଉପହାରରେ ସମସ୍ତ ଦେବତାଙ୍କ ପୂଜା ହେଉ। କୁମାରମାନେ, ପ୍ରମୁଖ ଯୋଦ୍ଧାମାନେ, ଶୃଙ୍ଗାରରେ ସୁଶୋଭିତ ବାରାଙ୍ଗନାମାନେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ବାଦ୍ୟ-ଘୋଷ—ଏ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମୋ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଅଗବାନୀ ପାଇଁ ପଠାଯାଉ। ଏବଂ ଘଣ୍ଟାଧାରୀ ଘୋଷକ ଶୀଘ୍ର ମତ୍ତ ହାତୀରେ ଚଢ଼ି ନଗରର ସମସ୍ତ ଶୃଙ୍ଗାଟକରେ ମୋ ବିଜୟ ଘୋଷଣା କରୁ।

[{'term''vaiśampāyana uvāca', 'definition': 'Vaiśampāyana said (narrator’s speech marker)'}, {'term': 'nagara', 'definition': 'city'}, {'term': 'rathyāḥ', 'definition': 'streets/roads'}, {'term': 'patākā', 'definition': 'banner, flag'}, {'term': 'alaṅkriyantām', 'definition': 'let them be adorned/decorated (passive imperative)'}, {'term': 'puṣpa', 'definition': 'flower'}, {'term': 'upahāra', 'definition': 'offering, gift'}, {'term': 'sarvadevatā', 'definition': 'all deities'}, {'term': 'pūjā', 'definition': 'worship, ritual honor'}, {'term': 'kumāra', 'definition': 'prince, young noble'}, {'term': 'yoddhā', 'definition': 'warrior'}, {'term': 'śṛṅgāra', 'definition': 'adornment, erotic/ornamental elegance'}, {'term': 'vāraṅganā', 'definition': 'courtesan, public woman skilled in arts'}, {'term': 'vādya', 'definition': 'musical instrument
[{'term':
music'}, {'term''agavānī / pratīcchā', 'definition': 'reception, welcoming'}, {'term': 'ghaṇṭāvān', 'definition': 'bearing a bell (as a heraldic sign)'}, {'term': 'mānava', 'definition': 'man, person (here: herald/announcer)'}, {'term': 'mattavāraṇa', 'definition': 'rutting elephant'}, {'term': 'śṛṅgāṭaka', 'definition': 'crossroads, public junction'}, {'term': 'ākhyātu', 'definition': 'to announce, proclaim'}, {'term': 'vijaya', 'definition': 'victory'}]
music'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
city (nagara)
S
streets/roads (rathyāḥ)
B
banners/flags (patākāḥ)
A
all deities (sarvadevatāḥ)
P
princes (kumārāḥ)
W
warriors (yoddhāḥ)
C
courtesans (vāraṅganāḥ)
M
musical instruments (vādyāni)
H
herald (ghaṇṭāvān mānavaḥ)
E
elephant (vāraṇa)
C
crossroads (śṛṅgāṭakāni)
V
victory (vijaya)
M
my son (mama putraḥ)

Educational Q&A

The verse foregrounds how rulers convert military success into civic order and legitimacy: gratitude to the gods through worship, and consolidation of authority through public celebration and proclamation. Ethically, it also invites reflection on the allure of fame and spectacle versus inner restraint.

A royal figure issues instructions for a victory celebration: decorate the city, perform worship with offerings, send out princes, warriors, courtesans, and musicians to receive his son, and have a herald ride an elephant to announce victory at every crossroads.