Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

युधि सम्प्रहरिष्यन्तो मोक्ष्यन्ति कुरुसत्तम | निः:स्नेहा दानवाविष्टा: समाक्रान्तेडन्तरात्मनि

yudhi samprahariṣyanto mokṣyanti kurusattama | niḥsnehā dānavāviṣṭāḥ samākrānte ’ntarātmani ||

ହେ କୁରୁଶ୍ରେଷ୍ଠ! ଯୁଦ୍ଧରେ ମୁହାଁମୁହିଁ ହେବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହୋଇ ସେମାନେ ଅସ୍ତ୍ର ଛାଡ଼ିବେ। ଦାନବ-ଆବେଶରେ ଆବିଷ୍ଟ, ସ୍ନେହଶୂନ୍ୟ ହୋଇ—ଅନ୍ତରାତ୍ମା ଉପରେ ମଧ୍ୟ ଯେନ ଆକ୍ରମଣ ହୋଇଛି—ସେମାନେ ଆଗେଇବେ।

युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (युद्ध)
FormNeuter, Locative, Singular
सम्प्रहरिष्यन्तःthey will strike/attack
सम्प्रहरिष्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-हृ (प्रहर्)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
मोक्ष्यन्तिthey will release/let loose
मोक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
कुरु-सत्तमO best of the Kurus
कुरु-सत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरु + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
निःस्नेहाःaffectionless, without attachment
निःस्नेहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिःस्नेह
FormMasculine, Nominative, Plural
दानव-आविष्टाःpossessed by demons
दानव-आविष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदानव + आविष्ट (आ-विश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
समाक्रान्तेwhen/where (it is) overrun/assailed
समाक्रान्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमाक्रान्त (सम्-आ-क्रम्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अन्तरात्मनिin the inner self/mind
अन्तरात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus (Kuru lineage)
D
Dānavas