Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

राष्ट्राणि धनधान्यं च प्रयुक्त: परमोपधि: । ऐसे साधु बर्ताववाले युधिष्ठिरके राज्य तथा धन-धान्यका अपहरण कर लेनेकी इच्छासे सुबलपुत्र शकुनिने जूएके बहाने अपना महान्‌ कपटजाल फैलाया ।। स तामवस्थां सम्प्राप्य कृष्णां प्रेक्षय सभागताम्‌

rāṣṭrāṇi dhanadhānyaṃ ca prayuktaḥ paramopadhiḥ | evaṃ sādhubartāvavāle yudhiṣṭhirake rājya tathā dhana-dhānyakā apaharaṇa kara lene kī icchā se subalaputraḥ śakunir dyūtake bahāne ātmanaḥ mahān kapaṭajālaṃ phailāyām āsa || sa tām avasthāṃ samprāpya kṛṣṇāṃ prekṣya sabhāgatām |

ରାଜ୍ୟ ଓ ଧନ-ଧାନ୍ୟ ହରଣ କରିବାକୁ ପରମ କପଟ ପ୍ରୟୋଗ କରି, ସୌବଲପୁତ୍ର ଶକୁନି ଜୁଆର ନିମିତ୍ତରେ ଛଳର ବିଶାଳ ଜାଲ ପସାରିଲା। ସେହି ଅବସ୍ଥାକୁ ପହଞ୍ଚାଇ, ସଭାକୁ ଆସିଥିବା କୃଷ୍ଣା (ଦ୍ରୌପଦୀ)କୁ ସେ ଦେଖିଲା।

राष्ट्राणिkingdoms/realms
राष्ट्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Plural
धनwealth
धन:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
धान्यम्grain
धान्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootधान्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रयुक्तःemployed/used
प्रयुक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
परमsupreme/great
परम:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
उपधिःdeceit/stratagem
उपधिः:
Karta
TypeNoun
Rootउपधि
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that (her/that state)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अवस्थाम्condition/state
अवस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्यhaving reached/attained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
कृष्णाम्Krishnaa (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
सभागताम्come to the assembly
सभागताम्:
TypeAdjective
Rootसभा-गत
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śakuni
S
Subala
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
Sabhā (royal assembly)
D
Dyūta (dice-game)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma often advances through ‘respectable’ pretexts: a dice-game becomes a tool for political theft. It warns that greed and calculated deceit corrode royal duty, public ethics, and the protection owed to others—especially in a king’s court.

Śakuni, intent on taking Yudhiṣṭhira’s sovereignty and resources, engineers a major deception through gambling. The situation escalates to the point that Draupadī (Kṛṣṇā) is seen entering the assembly, signaling the impending public crisis of honor and dharma.