Shloka 14

तस्मिन्‌ बद्धे भविष्यन्ति वृष्णय: पृथिवी तथा । पाण्डवाश्ष विधेया मे स च प्रातरिहैष्पति

tasmin baddhe bhaviṣyanti vṛṣṇayaḥ pṛthivī tathā | pāṇḍavāś ca vidheyā me sa ca prātar ihaiṣyati ||

ସେ ବନ୍ଧା ହେଲେ ବୃଷ୍ଣିମାନେ ଓ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ମୋର ଅଧୀନ ହେବ; ପାଣ୍ଡବମାନେ ମଧ୍ୟ ମୋ ଆଜ୍ଞାକୁ ମାନିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ହେବେ। ଏବଂ ସେ କାଲି ପ୍ରଭାତେ ଏଠାକୁ ଆସିବ।

तस्मिन्in that (situation/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
बद्धेwhen (he/it is) bound
बद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबद्ध (√बन्ध्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
भविष्यन्तिwill be / will become
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
वृष्णयःthe Vṛṣṇis
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
विधेयाःto be made compliant / to be brought under control
विधेयाः:
TypeAdjective
Rootविधेय (√धा with vi-; gerundive sense)
FormMasculine, Nominative, Plural
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातः
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एष्यतिwill come
एष्यति:
TypeVerb
Root√इ (गम्-arthaka; future of √इ)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vṛṣṇis
P
Pāṇḍavas
P
Pṛthivī (the earth/realm)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata ethical contrast: rule grounded in dharma seeks legitimacy through right conduct and counsel, whereas adharma seeks control through force. Duryodhana’s confidence that binding one figure will make whole clans and kingdoms ‘obedient’ exposes the moral blindness of coercive politics and the reduction of persons and peoples to instruments of power.

In Udyoga Parva’s diplomacy phase, Duryodhana speaks with the expectation that a crucial person will be seized (‘bound’). He believes that this capture will bring the Vṛṣṇis, the wider realm, and even the Pāṇḍavas under his command, and he anticipates that the person in question will arrive the next morning—indicating a planned confrontation or trap tied to the next day’s meeting.