ते सर्व पृष्ठतः कृत्वा तत् सर्व पूर्वकिल्बिषम् | सामैव कुरुभि: सार्धमिच्छन्ति कुरुपुड्रवा:,'पहलेके किये हुए इन सब अत्याचारोंको भुलाकर वे कुरुश्रेष्ठ पाण्डव अब भी इन कौरवोंके साथ मेल-जोल ही रखना चाहते हैं
te sarve pṛṣṭhataḥ kṛtvā tat sarva pūrvakilbiṣam | sāmā eva kurubhiḥ sārdham icchanti kurupuṅgavāḥ ||
ସେଇ କୁରୁପୁଙ୍ଗବ ପାଣ୍ଡବମାନେ ପୂର୍ବର ସମସ୍ତ ଅପରାଧ-ଅତ୍ୟାଚାରକୁ ପଛେ ରଖି, ଏବେ ମଧ୍ୟ କୌରବମାନଙ୍କ ସହ ସାମ—ମେଳମିଶା ଓ ସୌହାର୍ଦ୍ୟ ହିଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।
वैशम्पायन उवाच
Even after suffering grave past wrongs (pūrva-kilbiṣa), the righteous may choose sāma—conciliation and restraint—prioritizing dharma and social harmony over immediate retaliation.
Vaiśaṃpāyana describes the Pāṇḍavas’ stance: they are willing to overlook earlier offenses and still seek amicable relations and settlement with the Kauravas, emphasizing a continued preference for peace.