Shloka 17

स्थविरो5स्मि महाबाहो मन्दप्राणविचेष्टित: । शस्त्राग्निना निर्दहेयं पाण्डवानामनीकिनीम्‌

sthaviro 'smi mahābāho mandaprāṇaviceṣṭitaḥ | śastrāgninā nirdahēyaṁ pāṇḍavānām anīkinīm ||

“ହେ ମହାବାହୋ! ମୁଁ ବୃଦ୍ଧ; ମୋର ପ୍ରାଣଶକ୍ତି ଓ ଚେଷ୍ଟା ମନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି। ତଥାପି ଶସ୍ତ୍ରାଗ୍ନିରେ ମୁଁ ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କ ସେନାକୁ ଦହିଦେବି।”

स्थविरःold, aged
स्थविरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थविर
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्दप्राणविचेष्टितःone whose movements are with weak breath/feeble vitality
मन्दप्राणविचेष्टितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्दप्राणविचेष्टित
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्राग्निनाwith the fire of weapons
शस्त्राग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्राग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
निर्दहेयम्I would burn up / I should burn
निर्दहेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्दह्
FormOptative, First, Singular, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकिनीम्army, host
अनीकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीकिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
A
anīkinī (army)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological momentum toward war: even when physical capacity declines, anger, pride, and the warrior’s self-image can fuel destructive intent. It implicitly warns that ethical judgment (dharma) can be eclipsed by the intoxicating resolve to annihilate an enemy.

In the Udyoga Parva’s war-preparations context, a speaker (introduced as “Sañjaya said”) voices a fierce intention to destroy the Pāṇḍavas’ forces, using the metaphor of ‘weapon-fire’ to describe total devastation, despite admitting old age and weakened vitality.