Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

तस्येयं फलनिर्व त्तियदापन्नास्मि मूढवत्‌

tasyeyaṃ phalanirvṛttir yadāpannāsmi mūḍhavat

ଏହାର ଫଳ ଏହି—ମୁଁ ମୂଢ଼ ସ୍ତ୍ରୀ ପରି ଭୟଙ୍କର ବିପଦରେ ପଡ଼ିଛି। ଭୀଷ୍ମକୁ ଧିକ୍; ଏବଂ ବିବେକହୀନ ମୋ ମନ୍ଦବୁଦ୍ଧି ପିତାକୁ ମଧ୍ୟ ଧିକ୍—ଯିଏ ବୀର୍ୟକୁ ‘ଶୁଳ୍କ’ ଧରି ମୋତେ ବିକ୍ରୟସ୍ତ୍ରୀ ପରି ଜନସମ୍ମୁଖେ ଆଣିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଲା।

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इयम्this (she/this thing)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
फलनिर्वृत्तिःresult/fruitful outcome
फलनिर्वृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootफलनिर्वृत्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
आपन्नाfallen into / come to (a state)
आपन्ना:
Karta
TypeVerb
Rootआपद्
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular
मूढवत्like a fool / foolishly
मूढवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमूढवत्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
F
father (of the speaker; unnamed in the given text)
P
public assembly/crowd (janasaṃgha, implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability: when social codes treat a person as an object—setting a ‘price’ and displaying her before a crowd—the result is suffering and disgrace. It condemns thoughtless adherence to power and custom without compassion or discernment (viveka).

A woman (contextually, Amba in the Bhīṣma episode) laments her misfortune and denounces both Bhīṣma and her father. She frames her plight as the consequence of being treated like a commodity—her father’s decision to set a martial ‘bride-price’ and expose her publicly—leading to her calamity.