Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit

कि मया मनसा ध्यातमशुभं धर्मदूषणम्‌ | येनाहं चलितः स्थानादिति राजा व्यचिन्तयत्‌

kiṃ mayā manasā dhyātam aśubhaṃ dharmadūṣaṇam | yenāhaṃ calitaḥ sthānād iti rājā vyacintayat ||

ରାଜା ଚିନ୍ତା କଲେ—“ମୁଁ ମନରେ କେଉଁ ଅଶୁଭ, ଧର୍ମଦୂଷକ ଚିନ୍ତନ କରିଥିଲି, ଯାହାରେ ମୁଁ ନିଜ ସ୍ଥାନରୁ ଚଳିତ ହେଲି?”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
मनसाwith (my) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, instrumental, singular
ध्यातम्thought/meditated upon
ध्यातम्:
Karma
TypeVerb
Rootध्यै
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
अशुभम्inauspicious, evil
अशुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअशुभ
Formneuter, accusative, singular
धर्मदूषणम्defiling/dishonouring dharma
धर्मदूषणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मदूषण
Formneuter, accusative, singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, instrumental, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
चलितःmoved, displaced, fallen away
चलितः:
Karta
TypeVerb
Rootचल्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
स्थानात्from (my) place
स्थानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्थान
Formneuter, ablative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
व्यचिन्तयत्pondered, reflected
व्यचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootवि + चिन्त्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada

नारद उवाच

N
Narada
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality at the level of intention: even a mental act—harboring an unethical, dharma-defiling thought—can become the seed of downfall. It urges vigilance over one’s inner life and accountability for one’s own lapse rather than blaming external forces.

Narada reports a moment of the king’s introspection. Having been displaced from his rightful station, the king searches for the inner cause and concludes that some inauspicious, dharma-corrupting contemplation must have led to his fall.