Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

गरुत्मन्‌ मन्यसे55त्मानं बलवन्तं सुदुर्बलम्‌ । अलमस्मत्समक्षं ते स्तोतुमात्मानमण्डज,कण्व मुनि कहते हैं--राजन्‌! गरुड़की ये बातें भयंकर परिणाम उपस्थित करनेवाली थीं। उन्हें सुनकर रथांगपाणि श्रीविष्णुने किसीसे क्षुब्ध न होनेवाले पश्षिराजको क्षुब्ध करते हुए कहा--“गरुत्मन्‌! तुम हो तो अत्यन्त दुर्बल, परंतु अपने-आपको बड़ा भारी बलवान्‌ मानते हो। अण्डज! मेरे सामने फिर कभी अपनी प्रशंसा न करना

garutmān manyase ’tmānaṁ balavantaṁ sudurbalam | alam asmat-samakṣaṁ te stotum ātmānam aṇḍaja ||

କଣ୍ୱ କହିଲେ—“ଗରୁତ୍ମନ୍! ତୁମେ ସତ୍ୟରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ବଳ ହୋଇ ମଧ୍ୟ ନିଜକୁ ଅତି ବଳବାନ ଭାବୁଛ। ଅଣ୍ଡଜ! ଯଥେଷ୍ଟ—ମୋ ସମ୍ମୁଖରେ ଆଉ ନିଜ ପ୍ରଶଂସା କରନି।”

गरुत्मन्O Garuḍa
गरुत्मन्:
TypeNoun
Rootगरुत्मत्
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Second, Singular, Ātmanepada
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
बलवन्तम्strong, powerful
बलवन्तम्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
सुदुर्बलम्very weak
सुदुर्बलम्:
TypeAdjective
Rootसुदुर्बल
FormMasculine, Accusative, Singular
अलम्enough; (do) not (any more)
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
अस्मत्-समक्षम्in my presence
अस्मत्-समक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमक्ष
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
TypeVerb
Rootस्तु (स्तवति)
FormInfinitive (Tumun)
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अण्डजO egg-born (bird)
अण्डज:
TypeNoun
Rootअण्डज
FormMasculine, Vocative, Singular

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
गरुत्मान्/गरुड (Garutmān/Garuḍa)
अण्डज (aṇḍaja, epithet for a bird)

Educational Q&A

The verse censures self-praise and deluded self-assessment. It teaches that pride (overestimating one’s strength or worth) is ethically dangerous, while humility and restraint in speech—especially before elders or the wise—protect one from harmful outcomes.

Kaṇva addresses Garuḍa sharply, telling him that despite being truly weak he imagines himself strong, and ordering him to stop praising himself in Kaṇva’s presence. The scene functions as a moral check on arrogance within a tense exchange.