Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

न राजानं मृषा गच्छेन्न द्विजातिं कथंचन । नस्त्रियं स्त्रीगुणोपेतां हन्युहोते मृषा गता:,मनुष्यको चाहिये कि वह किसी राजाके पास या किसी ब्राह्मणके निकट अथवा सत्रीजनोचित पातिव्रत्य गुणसे सम्पन्न किसी सती-साध्वी नारीके समीप छद्मवेष धारण करके न जाय; क्योंकि ये राजा, ब्राह्मण और पतिव्रता स्त्री उस छद्मवेषधारी मनुष्यके धोखा देनेपर उसपर कुपित हो उसका विनाश कर देते हैं

na rājānaṁ mṛṣā gacchen na dvijātiṁ kathaṁcana | na striyaṁ strīguṇopetāṁ hanyuhote mṛṣā gatāḥ ||

ଜନକ କହିଲେ—ଛଳ କରି ରାଜାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ମିଥ୍ୟା ଉପଲକ୍ଷେ ଦ୍ୱିଜ (ବ୍ରାହ୍ମଣ)ଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; ଏବଂ ପତିବ୍ରତା-ଗୁଣରେ ଯୁକ୍ତ ସତୀ ନାରୀଙ୍କ ସମୀପକୁ ଛଦ୍ମବେଶ ଧାରଣ କରି ଯିବା ମଧ୍ୟ ଉଚିତ ନୁହେଁ। କାରଣ ରାଜା, ବ୍ରାହ୍ମଣ ଓ ଅଚଳ ପତିବ୍ରତା ନାରୀ—ଏମିତି ଛଦ୍ମବେଶୀ ଦ୍ୱାରା ଠକାଯାଇ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇ ତାହାର ବିନାଶ କରନ୍ତି।

not
:
TypeIndeclinable
Root
राजानम्king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मृषाfalsely; with deceit
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (Optative), Present-system (injunctive/optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
nor
:
TypeIndeclinable
Root
द्विजातिम्a twice-born (brahmin etc.)
द्विजातिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Accusative, Singular
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
nor
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
स्त्रीगुणोपेताम्endowed with womanly virtues
स्त्रीगुणोपेताम्:
TypeAdjective
Rootस्त्रीगुणोपेता
FormFeminine, Accusative, Singular
हन्युःwould kill; might destroy
हन्युः:
TypeVerb
Rootहन्
FormVidhi-lin (Optative), Present-system (optative sense), Third, Plural, Parasmaipada
होतेthe two become / are
होते:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (Present), Present, Third, Dual, Atmanepada
मृषाfalsely; deceitfully
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
गताःgone; having approached
गताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत
FormMasculine, Nominative, Plural

जनक उवाच

J
Janaka
K
King (rājā)
B
Brāhmaṇa / twice-born (dvija)
C
Chaste wife / faithful woman (pativratā implied)

Educational Q&A

Deceitful approach—especially by disguise or false pretence—toward figures of authority and sanctity (king, Brāhmaṇa, and a chaste, virtuous woman) is condemned; such deception invites severe retaliation and ruin. The verse reinforces satya (truthfulness) and maryādā (proper boundaries) as pillars of dharma.

In the didactic setting of Śānti Parva, Janaka delivers a moral warning: do not attempt to gain access or advantage through false identity or trickery when dealing with powerful rulers, revered religious persons, or women protected by the moral force of chastity; the deceiver risks destruction when the deception is discovered.