Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Chapter 59: Baladeva’s Censure, Keśava’s Restraint, and Yudhiṣṭhira’s Moral Accounting

कथं द्रक्ष्यामि विधवा वधू: शोकपरिप्लुता: । “भला, मैं भाइयों और पुत्रोंकी उन शोकविह्नलला और दु:खमें डूबी हुई विधवा बहुओंको कैसे देख सकूँगा

kathaṁ drakṣyāmi vidhavā vadhūḥ śokapariplutāḥ |

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—“ଶୋକରେ ଡୁବିଥିବା, ବିଧବା ହୋଇପଡ଼ିଥିବା ସେଇ ବଧୂମାନଙ୍କୁ ମୁଁ କିପରି ଦେଖିପାରିବି?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
FormAvyaya
द्रक्ष्यामिshall see
द्रक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLakara: Lृट् (simple future), Pada: Parasmaipada, Person: 1st, Number: Singular
विधवाःwidowed
विधवाः:
Karma
TypeAdjective
Rootविधवा
FormGender: Feminine, Case: Nominative, Number: Plural
वधूःdaughters-in-law / brides
वधूः:
Karma
TypeNoun
Rootवधू
FormGender: Feminine, Case: Accusative, Number: Plural
शोकपरिप्लुताःoverwhelmed/immersed in grief
शोकपरिप्लुताः:
Karma
TypeAdjective
Rootशोक-परिप्लुत
FormGender: Feminine, Case: Nominative, Number: Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
widowed daughters-in-law (vadhūḥ)