Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances
श्रुत्वा तु वचन त्वत्तो विधास्यामस्ततो वयम् | पृथ्वीनाथ! उस समय देवताओंने चन्द्रमासे मिलकर पूछा--“आपका रूप ऐसा कैसे हो गया? यह प्रकाशित क्यों नहीं होता है? हमलोगोंसे सारा कारण बताइये, जिससे आपको महान् भय प्राप्त हुआ। आपकी बात सुनकर हमलोग इस संकटके निवारणका कोई उपाय करेंगे” ।। ६६-६७ $ || एवमुक्त: प्रत्युवाच सर्वास्तान् शशलक्षण:
śrutvā tu vacanaṁ tvatto vidhāsyāmastato vayam | pṛthvīnātha! tadā devatāś candramāse sametya papracchuḥ—“tava rūpam īdṛśaṁ kathaṁ jātaṁ? prakāśaḥ kasmān na bhavati? asmān sarvaṁ kāraṇaṁ brūhi, yena te mahad bhayaṁ prāptam | tava vākyaṁ śrutvā vayam asya saṅkaṭasya nivāraṇe kañcid upāyaṁ kariṣyāmaḥ” || 66–67 || evam uktaḥ pratyuvāca sarvās tān śaśalakṣaṇaḥ |
ଆପଣଙ୍କ ବଚନ ଶୁଣି ଆମେ ସେହିପରି କରିବୁ। ହେ ପୃଥ୍ୱୀନାଥ! ସେତେବେଳେ ଦେବତାମାନେ ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଘେରି ସମାଗମ କରି ପଚାରିଲେ—“ଆପଣଙ୍କ ରୂପ ଏପରି କିପରି ହୋଇଗଲା? ଆପଣଙ୍କ ତେଜ କାହିଁକି ପ୍ରକାଶିତ ହେଉନାହିଁ? ଯେ କାରଣରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ମହାଭୟ ହୋଇଛି, ସେ ସମସ୍ତ କାରଣ ଆମକୁ କହନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ଆମେ ଏହି ସଙ୍କଟ ନିବାରଣର ଉପାୟ କରିବୁ।” ଏଭଳି କୁହାଯାଇଲେ ଶଶଲକ୍ଷଣ ଚନ୍ଦ୍ର ସେମାନଙ୍କ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପ୍ରତିଉତ୍ତର ଦେଲେ।
वैशम्पायन उवाच