Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

एवमुक्त्वा तदा रामो यात: क्षत्रनिबर्हण: । तस्य चागमन भूयो ब्रह्मन्‌ शंसितुमरहसि,विप्रवर! उन दिनों ऐसी बात कहकर जब क्षत्रियसंहारक बलरामजी चले गये, तब उनका पुनः आगमन कैसे हुआ, यह बतानेकी कृपा करें

evam uktvā tadā rāmo yātaḥ kṣatra-nibarhaṇaḥ | tasya cāgamanaṃ bhūyo brahman śaṃsitum arhasi, vipra-vara ||

ଜନମେଜୟ କହିଲେ—ହେ ବିପ୍ରବର! ଏପରି କହି କ୍ଷତ୍ରିୟନିବର୍ହଣ ରାମ (ବଳରାମ) ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ; ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ପରେ ତାଙ୍କର ପୁନରାଗମନ କିପରି ହେଲା, ଆପଣ କହିବା ଯୋଗ୍ୟ।

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, रामः
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
यातःwent
यातः:
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle used actively), masculine, nominative, singular
क्षत्र-निबर्हणःdestroyer of Kshatriyas
क्षत्र-निबर्हणः:
TypeAdjective
Rootक्षत्रनिबर्हण
Formmasculine, nominative, singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगमनम्coming, arrival
आगमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगमन
Formneuter, accusative, singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formmasculine, vocative, singular
शंसितुम्to tell, to relate
शंसितुम्:
TypeVerb
Rootशंस्
Formतुमुन् (infinitive), active
अर्हसिyou are able/fit (please)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent indicative, 2nd, singular, parasmaipada
विप्र-वरO best of Brahmins
विप्र-वर:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्रवर
Formmasculine, vocative, singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
B
Balarāma (Rāma)
B
Brahman (addressed sage/narrator)
K
Kṣatriyas