Shloka 24

सरित: सर्वतश्नान्यास्तीर्थानि च सरांसि च | कूृपाश्न सप्रस्रवणा देहवन्तो युधिष्ठिर,उपासते महात्मानं॑ सर्वे जलचरास्तथा । समस्त सरिताएँ, जलाशय, सरोवर, कूप, झरने, पोखरे और तालाब, सम्पूर्ण दिशाएँ, पृथ्वी, पर्वत तथा सम्पूर्ण जलचर जीव अपने-अपने स्वरूप धारण करके महात्मा वरुणकी उपासना करते हैं

saritaḥ sarvataḥ snānyās tīrthāni ca sarāṃsi ca | kūpāś ca sa-prasravaṇā dehavantō yudhiṣṭhira upāsate mahātmānaṃ sarve jalacarās tathā ||

ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ଯୁଧିଷ୍ଠିର! ସ୍ନାନଯୋଗ୍ୟ ସମସ୍ତ ନଦୀ, ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥ ଓ ସରୋବର; ତଥା ପ୍ରବାହଯୁକ୍ତ କୂପ ଓ ଝରଣା—ଏହି ସବୁ ଦେହ ଧାରଣ କରି ମହାତ୍ମା ବରୁଣଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି। ଏହିପରି ଜଳଚର ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରେ।

सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वतःon all sides / everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
नद्यःrivers (streams)
नद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Plural
तीर्थानिsacred fords / pilgrimage-places
तीर्थानि:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सरांसिlakes
सरांसि:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कूपाःwells
कूपाः:
Karta
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सप्रस्रवणाःhaving springs / with outflows
सप्रस्रवणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-प्रस्रवण
FormMasculine, Nominative, Plural
देहवन्तःembodied; taking bodily forms
देहवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेहवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
उपासतेworship / attend upon
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
जलचराःwater-dwelling beings
जलचराः:
Karta
TypeNoun
Rootजलचर
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise / so too
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

नारद उवाच

N
Nārada
Y
Yudhiṣṭhira
V
Varuṇa
R
rivers (saritaḥ)
T
tīrthas (tīrthāni)
L
lakes/ponds (sarāṃsi)
W
wells (kūpāḥ)
S
springs/outflows (prasravaṇāḥ)
A
aquatic beings (jalacarāḥ)

Educational Q&A

The verse presents water in all its forms—rivers, sacred fords, lakes, wells, and springs—as participating in reverence toward Varuṇa, the deity associated with waters and cosmic order. Ethically, it frames nature as aligned with dharmic order: purity, restraint, and reverence are not merely human duties but are mirrored by the world’s sacred structures.

Nārada addresses Yudhiṣṭhira and describes how all water-sources and aquatic beings, assuming their own embodied forms, worship the great-souled Varuṇa. The statement functions as a praise of Varuṇa’s sovereignty over waters and a sacralization of tīrthas and bathing-places within the epic’s broader discourse on sacred spaces and divine governance.