इदं हि वासो यदि वेदृशानां मनस्विनां रौरवमाहवेषु । अदीक्षितानामजिनानि यद्वद् बलीयसां पश्यत पाण्डवानाम्
idaṃ hi vāso yadi vīdṛśānāṃ manasvināṃ rauravam āhaveṣu | adīkṣitānām ajināni yadvat balīyasāṃ paśyata pāṇḍavānām ||
ଦେଖ, ଏହି ମହାମନସ୍ବୀ ଓ ବଳବାନ ପାଣ୍ଡବମାନଙ୍କର ଏହି ମୃଗଚର୍ମମୟ ବସ୍ତ୍ର—ଯୁଦ୍ଧକୋଳାହଳ ମଧ୍ୟରେ ପରିଧାନ କରାଯାଇଛି। ଏପରି ଆବରଣ ଦୃଢ଼ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ଶୋଭେ; କିନ୍ତୁ ଏମାନଙ୍କ ଦେହରେ ଏହା ଯଜ୍ଞଦୀକ୍ଷାସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପବିତ୍ର ମୃଗଚର୍ମ ନୁହେଁ, ଦୀକ୍ଷାହୀନମାନଙ୍କ ଚର୍ମବସ୍ତ୍ର ପରି ଲାଗୁଛି—ଧର୍ମ ଓ କ୍ରିୟାମର୍ଯ୍ୟାଦା ଅସ୍ୱୀକାର କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରିବା ପାଇଁ।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how social and ethical standing is rhetorically constructed through symbols: a deerskin can signify sacred discipline when linked to dīkṣā (consecration), but the same object can be weaponized as an insult by denying that sacred context. It warns how dharma-language and ritual markers may be used to confer or strip honor.
In the Sabha Parva’s tense court setting, the Pāṇḍavas are being publicly disparaged. Their hide-garments are pointed out and reinterpreted not as dignified, rite-associated attire but as the crude skins of the uninitiated—an attempt to shame them and undermine their prestige.