Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

युधिष्ठिरं च ते सर्वे समुदैक्षन्त पार्थिवा: । कि नु वक्ष्यति धर्मज्ञ इति साचीकृतानना:,फिर वे सब नरेश मुँह घुमाकर राजा युधिष्ठिरकी ओर इस आशासे देखने लगे कि देखें, ये धर्मज्ञ पाण्डुकुमार क्या कहते हैं?

yudhiṣṭhiraṃ ca te sarve samudaikṣanta pārthivāḥ | ki nu vakṣyati dharmajña iti sācīkṛtānanāḥ ||

ତାପରେ ସେ ସମସ୍ତ ରାଜା ମୁହଁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ରାଜା ଯୁଧିଷ୍ଠିରଙ୍କ ଦିଗକୁ ଚାହିଁଲେ—“ଏହି ଧର୍ମଜ୍ଞ ଏବେ କ’ଣ କହିବେ?” ବୋଲି।

युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समुदैक्षन्तlooked at / gazed upon
समुदैक्षन्त:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed / I wonder
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
वक्ष्यतिwill say
वक्ष्यति:
TypeVerb
Rootवच्
FormFuture (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मज्ञःthe knower of dharma
धर्मज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
साची-कृत-आननाःhaving faces turned aside (askance)
साची-कृत-आननाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसाची-कृत-आनन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
पार्थिवाः (the assembled kings)

Educational Q&A

The verse highlights the social and ethical expectation that a ruler renowned for dharma must speak with measured righteousness; the assembly’s attention signals that moral clarity, not mere power, should guide the next decision.

In the court setting, the gathered kings turn to Yudhiṣṭhira and watch him closely, anticipating his response; the narration underscores a tense pause where his words are awaited as the authoritative dharmic judgment.