Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

तथाहमपि सम्प्राप्तो लूनपक्ष इव द्विज: । सूत! जैसे खेलते हुए बालक किसी पक्षीको पकड़कर उसकी दोनों पाँखें काट लेते और प्रसन्नतापूर्वक उसे छोड़ देते हैं। फिर पंख कट जानेके कारण उसका उड़कर कहीं जाना सम्भव नहीं हो पाता। उसी कटे हुए पंखवाले पक्षीके समान मैं भी भारी दुर्दशामें पड़ गया हूँ

tathāham api samprāpto lūnapakṣa iva dvijaḥ | sūta!

ଧୃତରାଷ୍ଟ୍ର କହିଲେ—“ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଏବେ କଟା ପଖାଳି ପକ୍ଷୀ ପରି ଏହି ଅବସ୍ଥାକୁ ପହଞ୍ଚିଛି। ହେ ସୂତ! ଯେପରି ଖେଳୁଥିବା ଛୁଆମାନେ ଗୋଟିଏ ପକ୍ଷୀକୁ ଧରି ତାହାର ଦୁଇଟି ପଖାଳି କାଟି ଆନନ୍ଦରେ ଛାଡ଼ିଦିଅନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ପଖାଳି କଟିଗଲେ ସେ ଉଡ଼ି କେଉଁଠିକୁ ଯାଇପାରେ ନାହିଁ—ସେହିପରି ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଘୋର ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାରେ ପଡ଼ିଛି, ପଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सम्प्राप्तःhaving reached; having come to (a state)
सम्प्राप्तः:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
लूनपक्षःwith wings cut off
लूनपक्षः:
TypeAdjective
Rootलूनपक्ष
Formmasculine, nominative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विजःbird (lit. twice-born)
द्विजः:
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, singular
सूतO charioteer (Sūta)!
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sūta
B
bird (dvija)
B
boys/children (implicit in simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of consequences: careless or cruel actions can leave another being permanently powerless, and Dhṛtarāṣṭra recognizes a similar helplessness in himself—suggesting that moral failures and the outcomes of war can ‘clip’ one’s agency and peace.

Dhṛtarāṣṭra, hearing of the calamities of the Kurukṣetra war, speaks to the Sūta in anguish. He uses a vivid simile of a bird released after its wings are cut to describe his own ruined condition—alive, yet unable to ‘fly’ out of suffering or avert the disaster.