Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
छिन्नाडुलीक्षुद्रमत्स्यां युगान्ते कालसंनिभाम् । प्राकरोद् गजसम्बाधां नदीमुत्तरशोणिताम्
chinnāḍulīkṣudramatsyāṃ yugānte kālasaṃnibhām | prākarod gajasambādhāṃ nadīm uttarashoṇitām ||
ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ସେ ରଣଭୂମିକୁ ଏକ ନଦୀ କରିଦେଲେ—ଉତ୍ତରଦିଗକୁ ରକ୍ତ ବହୁଥିଲା, ହାତୀମାନେ ଠସାଠସ ଭରିଥିଲେ; କଟା ଆଙ୍ଗୁଳିଗୁଡ଼ିକ ଛୋଟ ମାଛ ପରି, ଏବଂ ସେ ନଦୀ ଯୁଗାନ୍ତର କାଳ ପରି ଅନ୍ଧାର-ଭୟଙ୍କର ଲାଗୁଥିଲା।
संजय उवाच
The verse frames war’s carnage against the vast scale of Kāla (Time/Death): human power and pride collapse into impermanence, and violence is shown as a force that mimics cosmic dissolution—an ethical warning about the dehumanizing momentum of battle.
Sañjaya describes the scene of slaughter in vivid metaphor: the battlefield appears like a river, clogged with elephants and flowing with blood, strewn with severed limbs and teeming with small fish—dark and dreadful like Time at the end of the age.