Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.78.16Drona Parva, Adhyaya 78, Shloka 16

दुर्योधनकवचविमर्शः

Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment

तपसा ब्रह्मचर्येण श्रुतेन प्रज्ञयापि च । सन्‍्तो यां गतिमिच्छन्ति तां प्राप्तस्तव पुत्रक:

tapasā brahmacaryeṇa śrutena prajñayāpi ca | santo yāṁ gatim icchanti tāṁ prāptas tava putrakaḥ ||

ତପସ୍ୟା, ବ୍ରହ୍ମଚର୍ଯ୍ୟ, ଶ୍ରୁତି-ଅଧ୍ୟୟନ ଓ ପ୍ରଜ୍ଞା ଦ୍ୱାରା ସତ୍ପୁରୁଷମାନେ ଯେ ପରମ ଗତିକୁ ଇଚ୍ଛନ୍ତି, ସେଇ ଗତି ତୁମ ପୁତ୍ର ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛି।

तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ब्रह्मचर्येणby celibacy / studentship
ब्रह्मचर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
श्रुतेनby learning / sacred study
श्रुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रज्ञयाby wisdom
प्रज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
सन्तःgood/holy men
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
याम्which
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal (final course)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
इच्छन्तिdesire
इच्छन्ति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhas attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रकःson (dear son)
पुत्रकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god, speaker)
T
the son of the addressed person (putrakaḥ; unnamed in this verse)
S
santaḥ (the righteous/virtuous persons as a class)

Educational Q&A

The verse teaches that a noble end (gati) is attained through inner disciplines—tapas (austerity), brahmacarya (self-restraint), śruta (sacred learning), and prajñā (wisdom). It reframes death, even amid war, as potentially a spiritually meaningful attainment when grounded in virtue.

Vāyudeva addresses a grieving parent and offers consolation: the parent’s son has reached the same exalted state sought by the righteous. The statement shifts attention from battlefield loss to the son’s moral and spiritual fruition.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App