Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.72.56Drona Parva, Adhyaya 72, Shloka 56

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

सुभद्रामनुशोचामि या पुत्रमपलायिनम्‌

subhadrām anuśocāmi yā putram apalāyinam

ମୁଁ ସୁଭଦ୍ରା ପାଇଁ ଶୋକ କରୁଛି—ଯାହାର ପୁତ୍ର ଯୁଦ୍ଧରୁ ପଳାଇଲା ନାହିଁ।

सुभद्राम्Subhadrā
सुभद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुशोचामिI grieve for / lament
अनुशोचामि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
याwho
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अपलायिनम्one who does not flee; not a deserter
अपलायिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपलायिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Subhadrā
S
Subhadrā's son (Abhimanyu, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the tragic moral tension of kṣatriya-dharma: steadfast courage and refusal to flee are praised as honor, yet they also become the cause of unbearable grief for family—especially the mother.

Sañjaya, narrating the war events, expresses compassion for Subhadrā because her son (implicitly Abhimanyu) stood firm in battle and did not retreat, leading to his death and her sorrow.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App