Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Droṇa-parva Adhyāya 53: Arjuna’s Jayadratha-vadha Pratijñā and Droṇa’s Protective Vyūha (शकटा-पद्म व्यूहः)

भगवन्‌ क्रोधसंदीप्त: क्रोधादग्निमवासृजत्‌ । स दहत्यश्मकूटानि द्रुमांश्न सरितस्तथा,प्रभो! आपने क्रोधसे प्रज्वलित होकर क्रोधपूर्वक जिस अग्निकी सृष्टि की है, वह पर्वत-शिखरों, वृक्षों और सरिताओंको दग्ध कर रही है

bhagavan krodha-saṃdīptaḥ krodhād agnim avāsṛjat | sa dahaty aśma-kūṭāni drumāṃś ca saritas tathā, prabho ||

ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ପ୍ରଭୁ! କ୍ରୋଧରେ ଦୀପ୍ତ ହୋଇ ଆପଣ କ୍ରୋଧଜନିତ ଅଗ୍ନିକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସେଇ ଅଗ୍ନି ପର୍ବତଶିଖର, ବୃକ୍ଷ ଏବଂ ନଦୀମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦହନ କରୁଛି।

भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रोध-संदीप्तःinflamed by anger
क्रोध-संदीप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंदीप्त (√दीप् + सम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधात्from/through anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
अवासृजत्sent forth / emitted / created
अवासृजत्:
TypeVerb
Root√सृज्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
सःthat (fire) / he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दहतिburns
दहति:
TypeVerb
Root√दह्
FormPresent (Laṭ), Third, Singular, Parasmaipada
अश्म-कूटानिrocky peaks / mountain-summits
अश्म-कूटानि:
Karma
TypeNoun
Rootकूट
FormNeuter, Accusative, Plural
द्रुमान्trees
द्रुमान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सरितःrivers/streams
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाlikewise / also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रभोO Lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
A
Agni (fire)
A
aśma-kūṭāni (rocky peaks/crags)
D
druma (trees)
S
saritaḥ (rivers)

Educational Q&A

Unchecked anger, once externalized into action, becomes indiscriminate and destructive; it harms far beyond its intended object, so restraint and discernment are essential to dharma.

Nārada addresses a powerful figure as “Lord,” describing how, in a surge of wrath, he has released a fire that is now consuming the natural world—crags, trees, and rivers—signaling the peril of rage-driven power.