अपरे प्रद्रुता नागा भयत्रस्ता विशाम्पते । भ्रेमुर्दिशो यथा पूर्व वने दावाग्निसंवृता:,प्रजानाथ! भयभीत होकर भागे हुए दूसरे बहुत-से हाथी सम्पूर्ण दिशाओंमें उसी प्रकार चक्कर काटने लगे, जैसे पहले वनमें दावानलसे घिर जानेपर वे चारों ओर चक्कर लगाते थे
apare pradrutā nāgā bhayatrastā viśāmpate | bhremur diśo yathā pūrvaṁ vane dāvāgnisaṁvṛtāḥ ||
ହେ ପ୍ରଜାନାଥ! ଭୟରେ ତ୍ରସ୍ତ ହୋଇ ପଳାଇଥିବା ଅନ୍ୟ ହାତୀମାନେ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ସେହିପରି ଘୂରିବାକୁ ଲାଗିଲେ—ଯେପରି ପୂର୍ବେ ବନରେ ଦାବାଗ୍ନିରେ ଘେରା ହେଲେ ସେମାନେ ଦିଗଭ୍ରମିତ ହୋଇ ଘୂରୁଥିଲେ।
संजय उवाच
The verse highlights how fear can overpower strength and training: even powerful elephants lose direction when panic-stricken. Ethically, it implies the importance of steadiness and disciplined leadership in war, since terror spreads and turns organized forces into aimless, self-protective movement.
Sañjaya reports to the king that many elephants, frightened, have broken formation and are running about in all directions. He compares their confused circling to elephants trapped in a forest surrounded by wildfire.