Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

त्वां प्राप्प सहसोदर्य धिक्कृतं सर्वसाधुभि: । “तू और तेरा भाई दोनों समस्त साधु पुरुषोंके धिककारके पात्र हैं। तुम दोनोंको पाकर सारे पांचाल धर्मभ्रष्ट, नीच, मित्रद्रोही तथा गुरुद्रोही बन गये हैं ।। पुनश्चेदवीदृशी वाचं मत्समीपे वदिष्यसि

sañjaya uvāca | tvāṃ prāpya sahasodari dhikkṛtaṃ sarvasādhubhiḥ | “tū aur terā bhāī donoṃ samasta sādhu-puruṣoṃ ke dhikkāra ke pātra haiṃ | tum donoṃ ko pākar sāre pāñcāla dharmabhraṣṭa, nīca, mitradrohī tathā gurudrohī ban gaye haiṃ || punaś ced īdṛśīṃ vācaṃ matsamīpe vadiṣyasi”

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ— ହେ ସହୋଦରୀ! ତୁମକୁ ପାଇ ତୁମେ ସମସ୍ତ ସାଧୁଜନଙ୍କ ଧିକ୍କାରର ପାତ୍ର ହୋଇଛ। ତୁମେ ଓ ତୁମ ଭାଇ—ଦୁହେଁ ସତ୍ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିନ୍ଦାଯୋଗ୍ୟ। ତୁମ ଦୁହଙ୍କ ସଙ୍ଗରୁ ସମଗ୍ର ପାଞ୍ଚାଳ ପକ୍ଷ ଧର୍ମରୁ ପତିତ—ନୀଚ, ମିତ୍ରଦ୍ରୋହୀ ଓ ଗୁରୁଦ୍ରୋହୀ—ହୋଇଗଲା। ଆଉ ଯଦି ତୁମେ ମୋ ସମ୍ମୁଖରେ ପୁଣି ଏପରି କଥା କହିବ…

त्वाम्you (object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained / on getting
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), —, —, —
सहसोदरिO sister (born of the same mother)
सहसोदरि:
TypeNoun (vocative address)
Rootसहसोदरि
FormFeminine, Vocative, Singular
धिक्कृतम्reviled / censured
धिक्कृतम्:
TypeAdjective
Rootधिक्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वसाधुभिःby all good men
सर्वसाधुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वसाधु
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
एवीदृशीम्such (of this kind)
एवीदृशीम्:
TypeAdjective
Rootएवीदृश
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech / words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
मत्समीपेnear me / in my presence
मत्समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत्समीप
FormNeuter, Locative, Singular
वदिष्यसिyou will say / speak
वदिष्यसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcāla

Educational Q&A

The verse frames betrayal—especially treachery toward friends (mitra-droha) and one’s teacher (guru-droha)—as a grave ethical collapse that brings universal censure from the sādhus (the righteous). It underscores that association and counsel can pull a whole community into adharma, making moral responsibility both personal and collective.

Sañjaya reports a harsh rebuke directed at a person addressed as “sister with your brother,” accusing the pair of being condemned by all good people and of causing the Pañcālas to become fallen from dharma—base, friend-betraying, and teacher-betraying. The line ends with a warning: if such speech is repeated in the speaker’s presence, consequences are implied.