Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

रजसा तमसा व्याप्ता द्योतिता: प्रभया पुन: । धूल और अन्धकारसे व्याप्त आकाश, पृथ्वी, दिशा और विदिशाएँ प्रदीपोंकी प्रभासे पुनः प्रकाशित हो उठी थीं

rajasā tamasā vyāptā dyotitāḥ prabhayā punaḥ |

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ଧୂଳି ଓ ଅନ୍ଧକାରରେ ଢାକା ଆକାଶ, ପୃଥିବୀ, ଦିଗ ଓ ବିଦିଗ ପୁନଃ ଦୀପମାନଙ୍କ ପ୍ରଭାରେ ଆଲୋକିତ ହୋଇଉଠିଲା। ଯୁଦ୍ଧର ବିଭ୍ରାନ୍ତି ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ କେବେ କେବେ ସ୍ପଷ୍ଟତା ଫେରିଆସେ—ଏହି ଚିତ୍ର ତାହାକୁ ଇଙ୍ଗିତ କଲା।

रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
व्याप्ताःpervaded/filled
व्याप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootव्याप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
द्योतिताःilluminated
द्योतिताः:
Karta
TypeVerb
Rootद्योत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
प्रभयाby (their) radiance/light
प्रभया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Instrumental, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dust (rajas)
D
darkness (tamas)
R
radiance/light (prabhā)