Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.13.27Drona Parva, Adhyaya 13, Shloka 27

Droṇa’s sweeping assault and the Abhimanyu–Jayadratha close-quarters episode (द्रोणस्य भीषणव्यचरितम् / सौभद्र-जयद्रथ-संनिपातः)

न चैनं पाण्डवेयानां कश्षिच्छक्नोति भारत । वीक्षितुं समरे क्रुद्धें महेन्द्रमिव दानवा:

sañjaya uvāca |

na cainaṃ pāṇḍaveyānāṃ kaścit śaknoti bhārata |

vīkṣituṃ samare kruddhe mahendram iva dānavāḥ ||

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ହେ ଭାରତ! ସେହି ସମରରେ କ୍ରୋଧେ ଦୀପ୍ତ ହୋଇଥିବା ତାଙ୍କୁ ପାଣ୍ଡବପକ୍ଷର କେହି ମଧ୍ୟ ଦେଖିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେଲେ ନାହିଁ; ଯେପରି କ୍ରୁଦ୍ଧ ମହେନ୍ଦ୍ର ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଦାନବମାନେ ନେତ୍ର ଉଠାଇ ଦେଖିପାରନ୍ତି ନାହିଁ।

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (इदम्-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवेयानाम्of the Pandava-side warriors
पाण्डवेयानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Plural
कश्चित्anyone, any (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित् (किम् + चित्)
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्नोतिis able
शक्नोति:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, 3rd, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
वीक्षितुम्to look at, to behold
वीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootवि + ईक्ष्
FormInfinitive (tumun)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धम्enraged
क्रुद्धम्:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्-क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
महेन्द्रम्Mahendra (Indra)
महेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दानवाःthe Danavas (demons)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतनन्दनO joy of Bharata (descendant of Bharata)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bhārata')
P
Pāṇḍavas / Pāṇḍava army
D
Droṇācārya (implied by context: the one none could look at)
M
Mahendra (Indra)
D
Dānavas

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary prowess—especially when intensified by righteous or fierce resolve—can overwhelm opponents not merely physically but mentally. Ethically, it points to the battlefield as a domain where courage, steadiness, and dharma-tested resolve matter as much as weapons; fear and loss of composure can itself become defeat.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that in the thick of battle, the Pāṇḍava-side warriors were so overawed by the furious combatant (contextually Droṇa) that none could even raise their eyes to face him, likening their helplessness to Dānavas before an enraged Indra.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App