Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.118.17Drona Parva, Adhyaya 118, Shloka 17

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

सो$तिविद्धों बलवता तव पुत्रेण धन्विना

so 'tividdhoṃ balavatā tava putreṇa dhanvinā

ସଞ୍ଜୟ କହିଲେ—ତୁମ ପୁତ୍ର, ସେଇ ବଳବାନ ଧନୁର୍ଧର, ତାକୁ ମହାବଳରେ ଗଭୀରଭାବେ ବିଦ୍ଧ କଲା।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby the strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, Second
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धन्विनाby the archer / bowman
धन्विना:
Karana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
तव पुत्र (your son—Duryodhana or another Kaurava prince, context-dependent)
धन्वी (the archer/bowman)

Educational Q&A

The verse highlights the stark moral reality of war: skill and strength can inflict sudden, irreversible harm. It implicitly warns that reliance on sheer martial power, even when framed as duty, carries heavy ethical and human costs.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior has been grievously pierced by a powerful archer—identified as the king’s son—indicating a decisive, forceful strike in the ongoing battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App