Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.116.33Drona Parva, Adhyaya 116, Shloka 33

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

विद्रुतान्‌ रथिनो दृष्टवा निरुत्साहान्‌ द्विषज्जये । पलायनकृतोत्साहान्‌ मन्ये शोचन्ति पुत्रका:

vidrutān rathino dṛṣṭvā nirutsāhān dviṣajjaye | palāyanakṛtotsāhān manye śocanti putrakāḥ ||

ଶତ୍ରୁଜୟ ପାଇଁ ଉତ୍ସାହହୀନ ହୋଇ ରଥୀମାନେ ଦୌଡ଼ି ପଳାଉଥିବାକୁ, ଏବଂ ପଳାୟନରେ ହିଁ ଯେନ ଶୌର୍ଯ୍ୟ ଦେଖାଉଥିବାକୁ ଦେଖି, ମୋ ପୁଅମାନେ ଶୋକ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ମୁଁ ଭାବୁଛି।

विद्रुतान्having fled; running away
विद्रुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविद्रुत (वि+द्रुत)
FormMasculine, Accusative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
निरुत्साहान्without enthusiasm; dispirited
निरुत्साहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह
FormMasculine, Accusative, Plural
द्विषत्-जयेin victory over enemies
द्विषत्-जये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विषत् + जय
FormMasculine, Locative, Singular
पलायन-कृत-उत्साहान्whose zeal is in fleeing; showing valor only in flight
पलायन-कृत-उत्साहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपलायन + कृत + उत्साह
FormMasculine, Accusative, Plural
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
शोचन्तिthey grieve
शोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पुत्रकाःsons (dear sons)
पुत्रकाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
R
rathinaḥ (chariot-warriors)
D
dviṣat (the enemy/opposing army)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that occurs when the aim of battle (victory grounded in duty and resolve) is replaced by fear: energy that should serve righteous effort becomes misdirected into flight, producing shame and grief for leaders and kin.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava chariot-warriors are retreating in a dispirited state, and he infers that Dhṛtarāṣṭra’s sons are sorrowing as they witness their forces abandon the prospect of defeating the enemy.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App