पाण्डव-वृष्णि-समागमः तथा अश्वमेध-अनुज्ञा | Reunion at the Kuru Court and Authorization of the Aśvamedha
Upa-parva: Aśvamedha-kratu-anujñā (Counsel and Authorization for the Aśvamedha)
Vaiśaṃpāyana reports that Vāsudeva, with ministers, goes out to meet the approaching Pāṇḍavas. The Pāṇḍavas enter the city (Vāraṇasāhvaya/Nāgasāhvaya) with the Vṛṣṇis in proper formation; the noise of the large force fills sky and earth. They proceed joyfully with their retinue, then perform formal obeisance to Dhṛtarāṣṭra, followed by respectful attention to Gāndhārī and Kuntī, and honor Vidura and other respected persons. The heroes hear remarkable accounts concerning their father’s birth and, on learning of Vāsudeva’s deeds, render him due worship. After some days Vyāsa arrives and is duly received; in conversation, Yudhiṣṭhira requests permission to use a recovered jewel/treasure for the great Aśvamedha rite and asks the sage’s sanction, acknowledging dependence on Vyāsa and Kṛṣṇa. Vyāsa authorizes the rite, describing it as purificatory when performed according to rule with proper gifts. Yudhiṣṭhira then addresses Kṛṣṇa, crediting him for their enjoyments and the conquest that enabled rule, and asks him to undertake the consecratory role as supreme guide, identifying him with sacrifice and dharma. Kṛṣṇa replies by affirming Yudhiṣṭhira’s central authority and promises full assistance, noting that the other brothers will be duly aligned with the rite under Yudhiṣṭhira’s leadership.
Chapter Arc: Vaishampayana begins with the dread memory of the Brahmastra that once sought the unborn heir—yet now the tale turns to how that threatened life is restored and named, so the Kuru line may breathe again. → With the weapon’s terror recalled, the narrative moves through the aftershocks: malign forces that delight in child-destruction scatter and flee, while the household and kingdom wait to see whether the rescued infant will truly thrive. Signs of life—tiny movements of limbs—become omens read by anxious elders and rejoicing women. → The blazing Brahmastra is sent away to the realm of Brahma, and the child regains life-breath; the naming rite is performed and the heir is established as Parikshit, turning a near-extinction into continuity. → Parikshit grows with time, bringing delight to all. When he is a month old, the Pandavas gather rich gifts and approach Hastinapura; the city answers with garlands, banners, music, dancers, and festival splendor, as if Alaka itself had descended among the Kurus. → The Pandavas’ arrival at Hastinapura, laden with treasures and bearing the living future of the dynasty, sets the stage for the next encounter—how the court will receive them and what new duties will now arise around the child-king.
Verse 1
ऑपन--माजल छा अकाल सप्ततितमो< ध्याय: श्रीकृष्णद्वारा राजा परिक्षित्का नामकरण तथा पाण्डवोंका हस्तिनापुरके समीप आगमन वैशम्पायन उवाच ब्रह्मास्त्रं तु यदा राजन् कृष्णेन प्रतिसंहृतम् । तदा तद् वेश्म त्वत्पित्रा तेजसाभिविदीपितम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! भगवान् श्रीकृष्णने जब ब्रह्मास्त्रको शान्त कर दिया, उस समय वह सूतिकागृह तुम्हारे पिताके तेजसे देदीप्यमान होने लगा
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ— ହେ ରାଜନ୍! ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ ଯେତେବେଳେ ବ୍ରହ୍ମାସ୍ତ୍ରକୁ ଶାନ୍ତ କରି ପ୍ରତିସଂହାର କଲେ, ସେତେବେଳେ ତୁମ ପିତାଙ୍କ ତେଜରେ ସେ ସୂତିକାଗୃହ ଦୀପ୍ତିମାନ ହୋଇଉଠିଲା।
Verse 2
ततो रक्षांसि सर्वाणि नेशुस्त्यक्त्वा गृहं तु तत् अन्तरिक्षे च वागासीत् साधु केशव साध्विति,फिर तो बालकोंका विनाश करनेवाले समस्त राक्षस उस घरको छोड़कर भाग गये। इसी समय आकाशवाणी हुई--'केशव! तुम्हें साधुवाद! तुमने बहुत अच्छा कार्य किया”
ତାପରେ ଶିଶୁନାଶକ ସମସ୍ତ ରାକ୍ଷସ ସେ ଘରକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ପଳାଇଗଲେ। ସେହି କ୍ଷଣେ ଆକାଶବାଣୀ ହେଲା— “ସାଧୁ, କେଶବ! ସାଧୁ!”
Verse 3
तदस्त्रं ज्वलितं चापि पितामहमगात् तदा । ततः प्राणान् पुनर्लेभे पिता तव नरेश्वर,साथ ही वह प्रज्वलित ब्रह्मास्त्र ब्रह्मतोकको चला गया। नरेश्वर! इस तरह तुम्हारे पिताको पुनर्जीवन प्राप्त हुआ
ସେତେବେଳେ ସେ ଜ୍ୱଳିତ ଅସ୍ତ୍ରଟି ମଧ୍ୟ ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲା। ହେ ନରେଶ୍ୱର! ତାପରେ ତୁମ ପିତା ପୁନର୍ବାର ପ୍ରାଣ ଲାଭ କଲେ।
Verse 4
व्यचेष्टत च बालोडसौ यथोत्साहं यथाबलम् | बभूवुर्मुदिता राज॑ंस्ततस्ता भरतस्त्रिय:,राजन! उत्तराका वह बालक अपने उत्साह और बलके अनुसार हाथ-पैर हिलाने लगा, यह देख भरतवंशकी उन सभी स्त्रियोंको बड़ी प्रसन्नता हुई
ହେ ରାଜନ୍! ଉତ୍ତରାଙ୍କ ସେ ଶିଶୁ ନିଜ ଉତ୍ସାହ ଓ ବଳ ଅନୁସାରେ ହାତପା ହଲାଇବାକୁ ଲାଗିଲା। ଏହା ଦେଖି ଭରତବଂଶର ସେହି ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ।
Verse 5
ब्राह्मणान् वाचयामासुर्गोविन्दस्यैव शासनात् | ततस्ता मुदिता: सर्वा: प्रशशंसुर्जनार्दनम्,उन्होंने भगवान् श्रीकृष्णकी आज्ञासे ब्राह्मणोंद्वारा स्वस्तिवाचन कराया। फिर वे सब आनन्दमग्न होकर श्रीकृष्णके गुण गाने लगीं
ଗୋବିନ୍ଦଙ୍କ ନିଜ ଆଜ୍ଞାରେ ସେମାନେ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ଦ୍ୱାରା ସ୍ୱସ୍ତିବାଚନ କରାଇଲେ। ତାପରେ ସମସ୍ତେ ଆନନ୍ଦରେ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲିତ ହୋଇ ଜନାର୍ଦନ ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କଲେ।
Verse 6
स्त्रियो भरतसिंहानां नावं लब्ध्वेव पारगा: | कुन्ती द्रुपदपुत्री च सुभद्रा चोत्तरा तथा
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ— ଭରତସିଂହ ସଦୃଶ ବୀରମାନଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯେନ ନାଉ ପାଇ ନଦୀ ପାର ହୋଇଗଲେ। ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୁନ୍ତୀ, ଦ୍ରୁପଦପୁତ୍ରୀ (ଦ୍ରୌପଦୀ), ସୁଭଦ୍ରା ଏବଂ ଉତ୍ତରା ଥିଲେ।
Verse 7
स्त्रियश्वान्या नृसिंहानां बभूवुर्हष्टमानसा: । जैसे नदीके पार जानेवाले मनुष्योंको नाव पाकर बड़ी खुशी होती है, उसी प्रकार भरतवंशी वीरोंकी वे स्त्रियाँ--कुन्ती, द्रौपदी, सुभद्रा, उत्तरा एवं नरवीरोंकी स्त्रियाँ उस बालकके जीवित होनेसे मन-ही-मन बहुत प्रसन्न हुईं || ६१ $ ।। तत्र मल्ला नटाश्लैव ग्रन्थिका: सौख्यशायिका:,भरतश्रेष्ठ] तदनन्तर मल्ल, नट, ज्यौतिषी, सुखका समाचार पूछनेवाले सेवक तथा सूतों और मागधोंके समुदाय कुरुवंशकी स्तुति और आशीर्वादके साथ भगवान् श्रीकृष्णका गुणगान करने लगे
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ— ସେହି ନୃସିଂହ ସଦୃଶ ବୀରମାନଙ୍କ ଅନ୍ୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ମଧ୍ୟ ହୃଷ୍ଟମନା ହେଲେ। ଯେପରି ନଦୀ ପାର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଲୋକ ନାଉ ପାଇଲେ ମହାସୁଖ ପାଏ, ସେପରି ଭରତବଂଶୀ ବୀରମାନଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ—କୁନ୍ତୀ, ଦ୍ରୌପଦୀ, ସୁଭଦ୍ରା, ଉତ୍ତରା ଓ ଅନ୍ୟମାନେ—ସେଇ ଶିଶୁ ଜୀବିତ ଥିବାରୁ ମନେମନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ।
Verse 8
सूतमागधसंघाश्षाप्यस्तुवंस्तं जनार्दनम् । कुरुवंशस्तवाख्याभिराशीर्भिर्भिरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] तदनन्तर मल्ल, नट, ज्यौतिषी, सुखका समाचार पूछनेवाले सेवक तथा सूतों और मागधोंके समुदाय कुरुवंशकी स्तुति और आशीर्वादके साथ भगवान् श्रीकृष्णका गुणगान करने लगे
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ— ତାପରେ ସୂତ ଓ ମାଗଧମାନଙ୍କ ସମୁଦାୟ ଜନାର୍ଦନଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ହେ ଭରତଶ୍ରେଷ୍ଠ! କୁରୁବଂଶର କୀର୍ତ୍ତି ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ସ୍ତବ ଓ ଆଶୀର୍ବାଦ ସହିତ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଗୁଣଗାନ କଲେ।
Verse 9
उत्थाय तु यथाकालमुत्तरा यदुनन्दनम् | अभ्यवादयत प्रीता सह पुत्रेण भारत,भरतनन्दन! फिर प्रसन्न हुई उत्तरा यथासमय उठकर पुत्रको गोदमें लिये हुए यदुनन्दन श्रीकृष्णके समीप आयी और उन्हें प्रणाम किया
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ— ହେ ଭାରତ! ତାପରେ ଯଥାସମୟ ଉତ୍ତରା ଉଠି, ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ପୁତ୍ର ସହିତ ଯଦୁନନ୍ଦନ ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
Verse 10
तस्य कृष्णो ददौ हृष्टो बहुरत्नं विशेषतः । तथान्ये वृष्णिशार्दूला नाम चास्याकरोत् प्रभु:
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହୃଦୟରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ କୃଷ୍ଣ ତାହାକୁ ପ୍ରଚୁର ଧନ ଦେଲେ, ବିଶେଷତଃ ଅନେକ ଅମୂଲ୍ୟ ରତ୍ନ। ଏହିପରି ବୃଷ୍ଣିବଂଶର ବ୍ୟାଘ୍ରସମ ବୀରମାନଙ୍କ ସହ ସେ ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ଏକ ନାମ ମଧ୍ୟ ଦେଲେ—ସମ୍ମାନ ଓ ପରିଚୟର ଚିହ୍ନ ଭାବେ।
Verse 11
परिक्षीणे कुले यस्माज्जातोडयमभिमन्युज:
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—କୁଳ ପ୍ରାୟ କ୍ଷୀଣ ହୋଇଯାଇଥିବା ସମୟରେ ଅଭିମନ୍ୟୁଙ୍କ ଏହି ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଲା; ତେଣୁ ବଂଶଧାରା ପୁନଃ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେଲା ଏବଂ ନାଶର ଭୟ ଦୂର ହେଲା।
Verse 12
सो<वर्धत यथाकालं पिता तव जनाधिप
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ ଜନାଧିପ! ଯଥାକାଳ ତୁମ ପିତା ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲେ ଓ ସମୃଦ୍ଧ ହେଲେ।
Verse 13
मासजातस्तु ते वीर पिता भवति भारत
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ ବୀର, ହେ ଭାରତବଂଶୀ! ତୁମେ ଜନ୍ମିଥିବା ମୁହୂର୍ତ୍ତରୁ ତୁମ ପିତା ତୁମର ରକ୍ଷକ ଏବଂ ଧର୍ମସମ୍ମତ ଅଧିକାରର ଆଧାର ହୁଅନ୍ତି।
Verse 14
तान् समीपगतान श्रु॒त्वा निर्ययुर्वृष्णिपुड्रवा:,वृष्णिवंशके प्रमुख वीरोंने जब सुना कि पाण्डव लोग नगरके समीप आ गये हैं, तब वे उनकी अगवानीके लिये बाहर निकले
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ପାଣ୍ଡବମାନେ ନଗର ସମୀପକୁ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି ଶୁଣି, ବୃଷ୍ଣିବଂଶର ଅଗ୍ରଣୀ ବୀରମାନେ ଧର୍ମାନୁସାରେ ସ୍ୱାଗତ ଓ ସତ୍କାର କରିବାକୁ ବାହାରିଲେ।
Verse 15
अलंचक्ुश्व माल्यौघधै: पुरुषा नागसाह्दयम् । पताकाभिर्विचित्राभिथर्थ्वजैश्न विविधैरपि,पुरवासी मनुष्योंने फ़ूलोंकी मालाओं, वन्दनवारों, भाँति-भाँतिकी ध्वजाओं तथा विचित्र-विचित्र पताकाओंसे हस्तिनापुरको सजाया था
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ନଗରବାସୀମାନେ ପୁଷ୍ପମାଳାର ଢେର, ବନ୍ଦନବାର, ନାନାପ୍ରକାର ଧ୍ୱଜ ଓ ବିଚିତ୍ର ପତାକାଦ୍ୱାରା ନାଗସାହ୍ୱୟ (ହସ୍ତିନାପୁର) ପୁରକୁ ସୁଶୋଭିତ କଲେ।
Verse 16
वेश्मानि समलंचक्ुः पौराश्चापि जनेश्वर । देवतायतनानां च पूजा: सुविविधास्तथा,नरेश्वर! नागरिकोंने अपने-अपने घरोंकी भी सजावट की थी। विदुरजीने पाण्डवोंका प्रिय करनेकी इच्छासे देवमन्दिरोंमें विविध प्रकारसे पूजा करनेकी आज्ञा दी। हस्तिनापुरके सभी राजमार्ग फूलोंसे अलंकृत किये गये थे
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ ଜନାଧିପ! ପୌରମାନେ ନିଜ ନିଜ ଗୃହମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସଜାଇଲେ; ଏବଂ ଦେବାଳୟମାନେ ନାନାପ୍ରକାର ପୂଜାର ଆୟୋଜନ ହେଲା।
Verse 17
संदिदेशाथ विदुर: पाण्डुपुत्रप्रियेप्सया । राजमार्गाश्च तत्रासन् सुमनोभिरलंकृता:,नरेश्वर! नागरिकोंने अपने-अपने घरोंकी भी सजावट की थी। विदुरजीने पाण्डवोंका प्रिय करनेकी इच्छासे देवमन्दिरोंमें विविध प्रकारसे पूजा करनेकी आज्ञा दी। हस्तिनापुरके सभी राजमार्ग फूलोंसे अलंकृत किये गये थे
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ତାପରେ ବିଦୁର ପାଣ୍ଡୁପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ପ୍ରୀତି ଲାଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି ଆଦେଶ ଦେଲେ; ଏବଂ ସେଠାର ରାଜମାର୍ଗଗୁଡ଼ିକ ସୁଗନ୍ଧିତ ପୁଷ୍ପରେ ଅଲଙ୍କୃତ ହେଲା।
Verse 18
शुशुभे तत्पुरं चापि समुद्रौधनि भस्वनम् । नर्तकैश्वापि नृत्यद्धिगायकानां च नि:स्वनै:,नाचते हुए नर्तकों और गानेवाले गायकोंके शब्दोंसे उस नगरकी बड़ी शोभा हो रही थी। वहाँ समुद्रकी जलराशिकी गर्जनाके समान कोलाहल हो रहा था
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ସେହି ପୁର ସମୁଦ୍ରଜଳର ଗର୍ଜନା ସଦୃଶ ନିନାଦ କରି ଦୀପ୍ତିମାନ ଭାବେ ଶୋଭିତ ହେଲା; ନୃତ୍ୟରତ ନର୍ତ୍ତକ ଓ ଗାୟକମାନଙ୍କ ଧ୍ୱନିରେ ସେ ସର୍ବତ୍ର ମୁଖରିତ ଥିଲା।
Verse 19
आसीदू् वैश्रवणस्येव निवासस्तत्पुरं तदा । वन्दिभिश्न नरै राजन् स्त्रीसहायैश्व सर्वश:,अदर्शयन्निव तदा कुरून् वै दक्षिणोत्तरान् | राजन्! उस समय वह नगर कुबेरकी अलकापुरीके समान प्रतीत होता था। वहाँ सब ओर एकान्त स्थानोंमें स्त्रियोंसहित बंदीजन खड़े थे, जिनसे उस पुरीकी शोभा बढ़ गयी थी। उस समय हवाके झोंकेसे नगरमें सब ओर पताकाएँ फहरा रही थीं, जो दक्षिण और उत्तर कुरु नामक देशोंकी शोभा दिखाती थीं
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ରାଜନ୍! ସେ ସମୟରେ ସେହି ପୁର ବୈଶ୍ରବଣ (କୁବେର)ଙ୍କ ନିବାସ ସଦୃଶ ଲାଗୁଥିଲା। ସବୁଦିଗରେ ଏକାନ୍ତ ସ୍ଥାନମାନେ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହ ବନ୍ଦିଜନ ଓ ସେବକମାନେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ଥିଲେ, ଯାହାରେ ପୁରୀର ଶୋଭା ବଢ଼ିଗଲା। ତାପରେ ପବନର ବେଗରେ ସହର ସର୍ବତ୍ର ଫଡ଼ଫଡ଼ାଉଥିବା ପତାକାମାନେ ଯେନ ଦକ୍ଷିଣ ଓ ଉତ୍ତର କୁରୁମାନଙ୍କ ଶ୍ରୀ-ଗୌରବ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିଲେ।
Verse 20
तत्र तत्र विविक्तेषु समन््तादुपशोभितम् | पताका धूयमानाश्च समन्तान्मातरिश्वना
ସେଠି ସେଠି ଖୋଲା ଓ ବିଶାଳ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଦୃଶ୍ୟ ଚାରିଦିଗରୁ ଶୋଭିତ ହୋଇଉଠିଲା। ପବନରେ ହଲୁହଲୁ ହୋଇ ପତାକାମାନେ ସମସ୍ତଦିଗରେ ଫଡ଼ଫଡ଼ାଇଲେ—ଉତ୍ସବ, ରାଜଶାସନର ଶୃଙ୍ଖଳା ଓ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଥିବା ଯଜ୍ଞକ୍ରିୟାର ସାର୍ବଜନୀନ ଗାମ୍ଭୀର୍ୟର ଚିହ୍ନରୂପେ।
Verse 21
अघोषयंस्तदा चापि पुरुषा राजधूर्गता: । सर्वराष्ट्रविहारोउद्य रत्नाभरणलक्षण:,राज-काज सँभालनेवाले पुरुषोंने सब ओर यह घोषणा करा दी कि आज समूचे राष्ट्रमें उत्सव मनाया जाय और सब लोग रत्नोंके आभूषण या उत्तमोत्तम गहने-कपड़े पहनकर इस उत्सवमें सम्मिलित हों
ତେବେ ରାଜକାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ଭାଳୁଥିବା ପୁରୁଷମାନେ ମଧ୍ୟ ଘୋଷଣା କରାଇଲେ—ଆଜି ସମଗ୍ର ରାଷ୍ଟ୍ରରେ ଉତ୍ସବ ହେଉ; ସମସ୍ତେ ରତ୍ନାଭରଣ ଓ ଉତ୍ତମ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ଏହି ମହୋତ୍ସବରେ ଯୋଗ ଦିଅନ୍ତୁ।
Verse 70
इति श्रीमहाभारते आश्वमेधिके पर्वणि अनुगीतापर्वणि पाण्डवागमने सप्ततितमो<5ध्याय:
ଏହିପରି ଶ୍ରୀମହାଭାରତର ଆଶ୍ୱମେଧିକ ପର୍ବର ଅନୁଗୀତାପର୍ବରେ ‘ପାଣ୍ଡବାଗମନ’ ନାମକ ସପ୍ତତିତମ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।
Verse 103
पितुस्तव महाराज सत्यसंधो जनार्दन: । भगवान् श्रीकृष्णने भी प्रसन्न होकर उस बालकको बहुत-से रत्न उपहारमें दिये। फिर अन्य यदुवंशियोंने भी नाना प्रकारकी वस्तुएँ भेंट कीं। महाराज! इसके बाद सत्यप्रतिज्ञ भगवान् श्रीकृष्णने तुम्हारे पिताका इस प्रकार नामकरण किया
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ ମହାରାଜ! ସତ୍ୟସନ୍ଧ ଜନାର୍ଦ୍ଦନ ଭଗବାନ୍ ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ, ସେତେବେଳେ ଶିଶୁ ଥିବା ତୁମ ପିତାଙ୍କୁ ଅନେକ ରତ୍ନ ଉପହାର ଦେଇ ସମ୍ମାନିତ କଲେ। ପରେ ଅନ୍ୟ ଯାଦବବଂଶୀମାନେ ମଧ୍ୟ ନାନା ପ୍ରକାର ବସ୍ତୁ ଭେଟ ଦେଲେ। ତା’ପରେ ସତ୍ୟପ୍ରତିଜ୍ଞ ଭଗବାନ୍ ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ ବିଧିପୂର୍ବକ ଏହିପରି ତୁମ ପିତାଙ୍କ ନାମକରଣ କଲେ।
Verse 116
परिक्षिदिति नामास्य भवत्तित्यब्रवीत् तदा । “कुरुकुलके परिक्षीण हो जानेपर यह अभिमन्युका बालक उत्पन्न हुआ है। इसलिये इसका नाम परिक्षित् होना चाहिये।” ऐसा भगवानने कहा
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ସେତେବେଳେ ଭଗବାନ୍ କହିଲେ, “ଏହାର ନାମ ‘ପରୀକ୍ଷିତ୍’ ହେଉ।” କୁରୁକୁଳ କ୍ଷୀଣ ହୋଇ ପ୍ରାୟ ନିଶ୍ଶେଷ ହେବାବେଳେ ଅଭିମନ୍ୟୁଙ୍କ ଏହି ଶିଶୁ ଜନ୍ମିଛି; ତେଣୁ ଏହାର ନାମ ‘ପରୀକ୍ଷିତ୍’—ଯେ ବଂଶକୁ ରକ୍ଷା କରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବ—ଏହିପରି ହେବା ଉଚିତ।
Verse 126
मन:प्रह्लादनश्वासीत् सर्वलोकस्य भारत । नरेश्वर! इस प्रकार नामकरण हो जानेके बाद तुम्हारे पिता परिक्षित् कालक्रमसे बड़े होने लगे। भारत! वे सब लोगोंके मनको आनन्दमग्न किये रहते थे
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ ଭାରତ! ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ହୃଦୟକୁ ଆନନ୍ଦ ଦେବାର ଉତ୍ସ ଥିଲା। ହେ ନରେଶ୍ୱର! ଏଭଳି ନାମକରଣ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବା ପରେ ତୁମ ପିତା ପରୀକ୍ଷିତ୍ କାଳକ୍ରମେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ପକ୍ୱତାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ। ହେ ଭାରତ! ସେ ସଦା ସମସ୍ତଙ୍କ ମନକୁ ହର୍ଷରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ରଖୁଥିଲେ।
Verse 133
अथाजग्मु: सुबहुलं रत्नमादाय पाण्डवा: । वीर भरतनन्दन! जब तुम्हारे पिताकी अवस्था एक महीनेकी हो गयी, उस समय पाण्डवलोग बहुत-सी रत्नराशि लेकर हस्तिनापुरको लौटे
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ତାପରେ ପାଣ୍ଡବମାନେ ବହୁତ ରତ୍ନସମ୍ପଦ ନେଇ ହସ୍ତିନାପୁରକୁ ଫେରିଲେ। ହେ ବୀର ଭରତନନ୍ଦନ! ଯେତେବେଳେ ତୁମ ପିତାଙ୍କ ବୟସ ଏକ ମାସ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା, ସେହି ସମୟରେ ସେମାନେ ବହୁ ରତ୍ନରାଶି ଗ୍ରହଣ କରି ନଗରକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କଲେ।
Verse 206
अदर्शयन्निव तदा कुरून् वै दक्षिणोत्तरान् | राजन्! उस समय वह नगर कुबेरकी अलकापुरीके समान प्रतीत होता था। वहाँ सब ओर एकान्त स्थानोंमें स्त्रियोंसहित बंदीजन खड़े थे, जिनसे उस पुरीकी शोभा बढ़ गयी थी। उस समय हवाके झोंकेसे नगरमें सब ओर पताकाएँ फहरा रही थीं, जो दक्षिण और उत्तर कुरु नामक देशोंकी शोभा दिखाती थीं
ବୈଶମ୍ପାୟନ କହିଲେ—ହେ ରାଜନ୍! ସେ ସମୟରେ ସେଇ ନଗରୀ କୁବେରଙ୍କ ଅଲକାପୁରୀ ପରି ଦିଶୁଥିଲା। ସବୁଦିଗରେ ଏକାନ୍ତ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହ ବନ୍ଦୀଜନ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ଥିଲେ; ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୁରୀର ଶୋଭା ବଢ଼ିଥିଲା। ସେହିବେଳେ ପବନର ଝୋକାରେ ନଗରମଧ୍ୟରେ ସର୍ବତ୍ର ଧ୍ୱଜ-ପତାକା ଫଡ଼ଫଡ଼ାଉଥିଲା, ଯେନେ ଦକ୍ଷିଣ ଓ ଉତ୍ତର କୁରୁଦେଶର ଶୋଭାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛି।
The chapter frames the ethical question of how a ruler should proceed with a major imperial rite after a destructive conflict—balancing personal purification, public legitimacy, and procedural dependence on authorized counsel.
Legitimate action is shown as counsel-based and rule-governed: honor social hierarchies, seek sanction from recognized authorities, and treat ritual and governance as accountable public duties rather than private entitlement.
No explicit phalaśruti formula appears here; the meta-claim is embedded in Vyāsa’s assertion that the Aśvamedha, when properly performed with dakṣiṇā, functions as a purificatory and stabilizing act within the polity.