Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

नदीपर्वतजालै श्व सर्वतः परिभूषितम्‌ । विविधाभिस्तथा चाद्धिः सततं समलंकृतम्‌

nadī-parvata-jālaiś ca sarvataḥ paribhūṣitam | vividhābhis tathā cādbhiḥ satataṃ samalaṅkṛtam || idaṃ jagad ekaṃ brahma-vanaṃ; avyaktā prakṛtir asyādiḥ | pañca mahābhūtāni daśendriyāṇi caikaṃ manaḥ—iti ṣoḍaśa-viśeṣair asya vistāraḥ | idaṃ carācara-prāṇibhiḥ paripūrṇam | sūrya-candra-prabhṛtibhiḥ prakāśaiḥ prakāśitam | graha-nakṣatraiḥ suśobhitam | nadī-parvata-saṅghaiḥ sarvataḥ vibhūṣitam | nānā-vidhair adbhiḥ satataṃ alaṅkṛtam | etad eva sarva-bhūtānāṃ jīvanaṃ sarva-prāṇināṃ ca gatiḥ | asmin brahma-vane kṣetrajñaś carati ||

ବାୟୁଦେବ କହିଲେ— “ଏହି ସମଗ୍ର ଜଗତ ଏକମାତ୍ର ବ୍ରହ୍ମବନ। ଏହାର ଆଦି ଅବ୍ୟକ୍ତ ପ୍ରକୃତି। ପଞ୍ଚ ମହାଭୂତ, ଦଶ ଇନ୍ଦ୍ରିୟ ଓ ଏକ ମନ—ଏହି ଷୋଳ ଭିନ୍ନତା-ତତ୍ତ୍ୱ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହାର ବିସ୍ତାର। ଏହା ଚରାଚର ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ; ସୂର୍ଯ୍ୟ-ଚନ୍ଦ୍ରାଦିଙ୍କ ଆଲୋକରେ ପ୍ରକାଶିତ; ଗ୍ରହ ଓ ନକ୍ଷତ୍ରରେ ଶୋଭିତ; ନଦୀ ଓ ପର୍ବତଶ୍ରେଣୀର ଜାଲରେ ସବୁଦିଗରୁ ବିଭୂଷିତ; ଏବଂ ନାନାବିଧ ଜଳରେ ସଦା ଅଲଙ୍କୃତ। ଏହିଁ ସର୍ବଭୂତଙ୍କ ଜୀବନ ଓ ସର୍ବପ୍ରାଣୀଙ୍କ ଗତି। ଏହି ବ୍ରହ୍ମବନରେ କ୍ଷେତ୍ରଜ୍ଞ ବିଚରଣ କରନ୍ତି।”

नदीby/with rivers
नदी:
Karana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Instrumental, Plural
पर्वतby/with mountains
पर्वत:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural
जालैःby/with networks/groups
जालैः:
Karana
TypeNoun
Rootजाल
FormNeuter, Instrumental, Plural
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
परिभूषितम्adorned, decorated
परिभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-भूष्
FormNeuter, Nominative, Singular
विविधाभिःwith various (kinds)
विविधाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormFeminine, Instrumental, Plural
तथाand likewise/also
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
अद्भिःwith waters
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप् (अद्/आपः)
FormFeminine, Instrumental, Plural
सततम्always, continually
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
समलंकृतम्well-adorned, fully ornamented
समलंकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-√अलंकृ (अलंकृ)
FormNeuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
B
Brahman (brahma)
P
Prakṛti (unmanifest Nature)
K
kṣetrajña (Knower of the Field)
S
sun (sūrya)
M
moon (candra)
P
planets (graha)
C
constellations (nakṣatra)
R
rivers (nadī)
M
mountains (parvata)
W
waters (ap/adbhiḥ)

Educational Q&A

The verse presents a Sāṅkhya-like vision: the cosmos is ‘Brahman’s forest,’ arising from unmanifest Prakṛti and unfolding through elements, senses, and mind, while the kṣetrajña (conscious knower) moves within it as the witnessing principle. Ethical force: cultivate discernment between Nature’s changing display and the steady knower, supporting detachment and right understanding.

Vāyu-deva is instructing the listener by describing the world’s structure and beauty—sun, moon, stars, rivers, mountains, waters—then reframing it philosophically as a field of experience in which the kṣetrajña dwells and ‘wanders,’ guiding the audience toward metaphysical insight rather than mere description.